Чем меньше женщину мы любим тем легче нравимся мы ей евгений онегин: Чем больше женщину мы любим

Содержание

Полный смысл слов «Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей» А. С. Пушкина в романе «Евгений Онегин» — 15 Апреля 2014

Слова из романа А. С. Пушкина, вынесенные в заголовок, получили весьма широкое распространение в качестве цитаты, самой ставшей классической. Однако вырванное из контекста высказывание порой не просто трактуется вопреки написанному самим Александром Сергеевичем, но и выступает в качестве ложного «поучительства» поэта.
Прежде всего необходимо привести столь важные строки полностью:
Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей,
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.
Разврат, бывало, хладнокровный
Наукой славился любовной,
Сам о себе везде трубя
И наслаждаясь не любя.
Но эта важная забава
Достойна старых обезьян
Хваленых дедовских времян:
Ловласов обветшала слава
Со славой красных каблуков
И величавых париков.
Обращает на себя внимание то, что А. С. Пушкин не просто указывает на губительность для женщин выбранного мужчиной пути «легко понравиться», но и приравнивает утеху «наслаждения не любя» к «забавам старых обезьян». Подобную модель отношений поэт относит к эпохе «величавых париков и красных каблуков», т.е. к временам надменности и фальши, против которых А. С. Пушкин последовательно выступал в жизни и творчестве.

Если правильно понять указанный выше момент, то совершенно в ином свете предстанут и отношения Евгения Онегина и Татьяны Лариной: изначально главный герой романа ответил отказом девочке, которой на момент их первого знакомство было 13 лет. Хотя, казалось бы, сама Татьяна желала отношений: «То воля неба: я твоя». Но спустя годы, увидев уже зрелую женщину, Евгений уделил ей внимание и начал ухаживания. В этом можно увидеть лишь поступок настоящего мужчины: не тронув дитя и все же не изменить своей природе.
Откуда взялось утверждение о возрасте Татьяны, если сам А. С. Пушкин прямо не указал его? Внимательный анализ текста вынуждает остановиться на таких словах поэта:
«Которых не было и нет
У девочки в тринадцать лет!»
Учитывая, что данная часть текста прямо относилась к описанию переписки между Евгением Онегиным и Татьяной, вывод становится однозначным.
И вот теперь глубокий междустрочный смысл произведения, неверно трактованный по уже упомянутой в заголовке фразе, начинает раскрываться полностью: с точностью психолога А. С. Пушкин сначала показывает механизмы возникновения желаний и симпатии в отношениях мужчины и женщины, тут же указывая, в каких случаях подобное превращается в «занятье старых обезьян». И главный герой романа на протяжении всего повествования соответствует в своем поведении этому «междустрочному» принципу поэта.
Попытка выставить Евгения Онегина «Ловеласом» является результатом неправильного и даже невнимательного прочтения романа, в котором выдергивание отдельных слов и фраз нарушает целостную взаимосвязь очень важных воззрений и посланий А. С. Пушкина. Кроме того, образы Онегина и Ленского связаны через дуальность оценки: если мы снимаем ложные обвинения с первого, то уже и второй не будет выглядеть в чем-то столь нравственно, как могло бы показаться.
Еще раз возвращаясь к сакральной фразе поэта отметим и то, что именно Онегин, а не Ленский демонстрирует нам правоту «тем легче нравимся» в плане женщин. Но это наделяет главного героя дополнительной ответственностью выбора между похотью, искусно раскритикованной А. С. Пушкиным и нравственностью, присущей «благородным мужам». Ленский же такого выбора явно в романе лишен, чем непрямо подчеркивается его слабость (дуальная силе Евгения Онегина).
К сожалению, указывает это и на невозможность понятия всей сути произведения «Евгений Онегин» при его чтении в сокращенном варианте: глубочайшая взаимосвязь всего сказанного может привести к поверхностной оценке. Всего одно такое недопонимание с фразой «чем меньше женщину мы любим…» позволило искривить первоначальные образы А. С. Пушкина и увести в сторону от наиболее важных наставлений поэта.

Чем меньше женщину мы любим тем легче нравимся

Ева Усольцева полностью раскрыла тему: «чем меньше женщину мы любим тем легче нравимся» и предлагает ознакомиться с ней а так же использовать рекомендации в своих отношениях.

“Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей! ” Почему так?

Начнем, пожалуй, с истории. Эту фразу написал А. С. Пушкин в одноименном романе в стихах «Евгений Онегин» . И звучать она должна так: «Чем меньше женщину мы любим тем легче нравимся мы ей» . Но люди, почему то перекрутили ее на: «Чем меньше женщину мы любим тем больше нравимся мы ей» . Только почему, я никак не могу понять. Ну да ладно, суть не в том.

Многие парни не совсем верно понимают, что хотел сказать этим А. С. Пушкин. Они думают, что надо плохо относиться к девушке. Никогда не нужно признаваться в любви и дарить подарки. Не нужно делать разные сюрпризы и романтические поступки. Но это далеко не так, и Пушкин совсем не то хотел сказать этими словами. Он имел ввиду, что «Нужно мало времени любить женщину» . И вот почему:
Барышня очень быстро устает от того, что парень сильно заботиться о ней, но ей все равно нужна эта забота. Парень, который очень много времени уделяет девушке и сильно ее ценит, стает более скучным в ее глазах. Парень, который не сильно любить барышню, мене ценен для нее.

Если объяснить проще. Ну, например, ты встречаешься с девушкой и у вас нормальные отношения. Если ты будешь все время признаваться ей в любви, писать смс, то она просто устанет от таких поступков. С другой стороны, если вообще ничего не будешь делать, то это также плохо, потому что ей нужна романтика.

Так что же на самом деле нужно делать? Самая правильная стратегия заключается в том, что нужно любить девушку очень сильно и заботиться о ней, но мало времени.

Например, ты проводишь свидания. В течении часа будь полностью холоден к ней и не проявляй никакого внимания. Потом в течении 10 минут врывайся страстью, начни ее целовать и ласково называть. Потом опять час игнорируй ее и опять проявляй нежность и т. д. Только время я для примера написал, и не нужно следовать этим цифрам.

Если ты будешь так делать, то женщина увидит, что в тебе есть очень сильное влечения к ней. Но самое главное то, что ей всегда будет не хватать этого влечения, она будет хотеть еще. И ей никогда не надоест такая любовь. Она сама будет провоцировать тебя на близость .

Это, то же самое, что дать ей целый тортик. Она сесть немножко, и скажет, все, я больше не хочу, меня уже тошнит от него. А если дать ей маленький кусочек, она будет выпрашивать еще.

Вот в чем заключается смысл фразы: «Чем меньше женщину мы любим тем легче нравимся мы ей» . А Пушкин не такой простой дядя, как кажется на первый взгляд.

А если ты хочешь построить качественные и долгосрочные отношения с девушкой то советую тебе скачать мой бесплатный аудиокаст ниже этой статьи. В касте я рассказываю что связывает мужчину и женщину, а также чего на самом деле хочет девушка от своего любимого. Для скачивания каста просто введи свое имя и E-mail в форму ниже и нажми на кнопку «получить» . Через несколько секунд каст придет тебе на почту и ты сможешь прослушать его прямо на своем телефоне.

Чем меньше женщину мы любим, тем больше (легче) нравимся мы ей

Знакомства и Пикап

Чем меньше женщину мы любим, тем больше (легче) нравимся мы ей

Данную фразу А.С. Пушкина из Евгения Онегина не знает только самый ленивый и недалекий человек, по этой причине её постоянно используют для того, чтобы оправдать свое невежественное и грубое отношение к женщинам.

Однако тебе нужно знать, что смысл данной фразы не заключается в том, что мужчинам нужно плевать на своих женщин и становится самовлюбленными эгоистками, которые не ставят ни во что женщин.

Её смысл заключается в том, что мужчине нужно соблюдать баланс в своих отношениях с женщиной и не переходить рамки разумного общения. Если говорить проще, то не навязываться девушке больше, чем она может вытерпеть. И сейчас мы тебе все объясним.

Когда ты начинаешь строить свои отношения с девушкой, ты постепенно перестраиваешься и начинаешь больше времени уделять девушке и меньше времени уделять своим другим делам. Это нормальное поведение, и так делают все.

Но, как это бывают, многие парни перестают видеть границы и начинают уделять все свое время девушке. Это проявляется в бесконечных переписках, звонках, ежедневных прогулках, что постепенно переводится в настоящую зависимость от девушки: «Девушка не писала тебе час, ты уже психуешь и переживаешь».

И именно такой маниакальный парень, который все свое время тратит на девушку, начинает её не только утомлять, но и пугать в прямом смысле этого слова.

Девушка начинает скрываться от парня и игнорировать его звонки и сообщения, она начинает ценить минуты спокойствия и уединения, когда этого надоедливого парня нет рядом. В итоге она приходит к мысли, что лучше с ним расстаться, нежели терпеть такого приставучего молодого человека.

Плюс, ко всему такое поведение парня показывает девушке, что у него нет дел, перспектив и друзей, которые бы чего-то стояли, раз он отказывается от этого в пользу девушки. И это свидетельствует о слабости парня, как в моральном, так и социальном плане.

Контроль внимания при знакомстве. Как правило, девушки предпочитают себе парней и мужчин, которые имеют сильный характер, ведь это залог, как семейного, так и финансового благополучия (тем больше нравимся мы ей). И определить это можно по независимому поведению мужчины по отношению к девушке (чем меньше женщину мы любим).

Поэтому привыкай к тому, что твое поведение при знакомстве с девушкой должно быть спокойным, слегка равнодушным и контрастным. То ты обращаешь все свои внимание к девушке, то становишься равнодушным и холодным, что сначала ставит девушку в тупик, а потом разжигает в ней желание.

Это своего рода игра в сильного и независимого мужчину, который время от времени показывает настоящую страсть и интерес к девушке, что уж точно выделится среди десятков парней, которые трясут гривой и прислуживают девушке.

Контроль времени и внимания в отношениях.

Теперь ты понимаешь, что тебе не следует пытаться уделять своей девушке все свое время, так как это наоборот будет подталкивать твои с ней отношения в худшую сторону.

Лучшим вариантом является смена количественного показателя к качественному. Ты постепенно снижаешь количество встреч и общения с ней, но при этом делаешь каждую твою встречу яркой и незабываемой.

Например, теперь ты с ней не бродишь по улицам и паркам каждый день с бессмысленным лицом, а встречаетесь раз в неделю, но при этом отрываетесь по полной (природа, боулинг, бильярд, встреча в компании друзей итд). Это заставляет девушку ждать с нетерпением каждую встречу с тобой.

Также у тебя будет достаточно времени, чтобы работать, учиться и налаживать связи с друзьями. А значит, ты прокачиваешь свои умения и социальный уровень. А девушки таких парней просто обожают.

Таким образом, ты сможешь поддерживать в своих отношениях свежесть и легкость.

Что хотел сказать нам Пушкин своей фразой:
  • Чем меньше женщину мы любим,
  • Тем легче нравимся мы ей
  • И тем ее вернее губим
  • Средь обольстительных сетей.
  • Разврат, бывало, хладнокровный
  • Наукой славился любовной,
  • Сам о себе везде трубя
  • И наслаждаясь не любя.
  • Но эта важная забава
  • Достойна старых обезьян
  • Хваленых дедовских времян:
  • Ловласов обветшала слава
  • Со славой красных каблуков
  • И величавых париков.

В этих строках можно отчетливо заметить, что сам Пушкин высмеивал мужчин, которые таким образом меняют девушек, как перчатки и забывают про саму суть отношений. Поэтому мы тоже попросим тебя уважать девушек, и не относится к ним с пренебрежением. Они достойны сильного и независимого мужчину, который бы все же их любил, а не использовал.

“Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей”. Недоступные мужчины глазами классика

Помните пушкинские строки: “Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей”?

Не кажется ли вам, что современные пикаперы взяли и “слямзили” этот постулат литературного классика?!)

Для разминки проанализируем эти строчки.

Итак, “Чем меньше женщину мы любим”. В переводе это значит: мужчина несколько холоден с женщиной, держит ее на расстоянии. При этом не уходит полностью, а периодически “подкармливает” ее своим вниманием. Так чтобы добиться своего и/или совсем не отбить у дамы желание любить. То есть налицо явная манипуляция.

Знакомая история? Я думаю, многие, хотя бы раз в жизни, любили мужчину гораздо больше, чем он.

А о чем строчка “Тем больше нравимся мы ей”?

Она о том, что у женщины возникает сильная эмоциональная зависимость от партнера. И он этим пользуется. Иногда осознанно, а иногда нет. И вот это, как раз тот случай, когда женщина испытывает сильные чувства к “недоступному” для близких отношений мужчине.

Теперь небольшой анализ любви Татьяны Лариной к Евгению Онегину. На мой взгляд, прекрасным образцом “недоступного” мужчины является Евгений Онегин из одноименного произведения Пушкина. Когда Онегин появляется в поместье Лариных, девушка влюбляется в него. Он самый настоящий “недоступный” мужчина. Классический случай.

Онегин из тех, кто не готов к длительным серьезным отношениям. “Страх близких отношений” – диагноз, который “поставил” бы Онегину любой психолог, живи тот в наше время.

Татьяна свои чувства не стала скрывать, а написала ему письмо. То самое, знаменитое: “Я к Вам пишу – чего же боле!” Она, что называется, открыла свое сердце и показала свою уязвимость. В свою очередь, Онегин ответил ей холодной отповедью. И, сердце Татьяны было “разбито”.

Татьяна Ларина в своем письме была очень эмоциональна и максимально искренна. С таким уровнем эмоциональности и открытости современная Татьяна написала бы в ватсапе примерно следующее: “С тех пор, как я увидела тебя, я все время думаю о тебе. Перед глазами твой образ. Я слышу твой голос. Я знаю, что ты послан мне судьбою. Я люблю тебя”.

Как думаете, что испытает молодой человек, когда получит такое письмо от девушки? Примерно то же самое, что и Онегин. Ему будет приятно такое внимание к своей персоне. Но в силу того, что сам он такие чувства не испытывает к девушке, попросту испугается. И . исчезнет.

Помнится, Онегин делает то же самое. Он уезжает. Тятьяне приходится очень трудно. Она переживает любовное потрясение (психотравму). Но, к ее чести, справляется. И, пусть не сразу, но устраивает свое женское счастье.

Вполне реальная история, которая может приключиться с любой девушкой, которая влюбляется в “недоступного” мужчину.

Гениальный Пушкин, как оказалось, был еще и великолепным психологом. Его “Евгений Онeгин” вполне подходит для изучения психологии отношений.) И, да, в подтверждение этому, Пушкин сталкивает через несколько лет Татьяну и Онегина на балу. Это про то, что мужчины “всегда возвращаются”.

Так почему же все-таки: “Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей?”

Я не отвечу на вопрос “почему?”, но попробую чуть прояснить смысл, который вкладывал в эту фразу автор. Начнем с того, что в “ЕО” сказано чуть по-другому, заодно приведу контекст, в котором эта фраза встречается:

Чем меньше женщину мы любим,

Тем легче нравимся мы ей

И тем ее вернее губим

Средь обольстительных сетей.

Разврат, бывало, хладнокровный

Наукой славился любовной,

Сам о себе везде трубя

И наслаждаясь не любя.

Т.е. речь идет не о серьезных отношениях, не о любви настоящей, а о флирте, обольщении, “разврате” (словами самого Пушкина), наслаждении.

И, кстати, ту же мысль Пушкин выразил в письме к своему брату, Льву Сергеевичу: «Чем меньше любишь женщину, тем вернее овладеваешь ею. Но это удовольствие достойно старой обезьяны 18-го столетия». Комментарий здесь он сделал тот же.

Александр прекрасно ответил. Возможно, вот еще что: любой человек, действующей вне привычных рамок поведения, запоминается и привлекает (классический пример из HR – про то, что очередной из тысячи человек кандидат на должность, получив от усталого рекрутера визитку, порвал ее и съел. И из тысячи унылых кандидатов рекрутеру запомнился он один, он и получил должность).

Известно, что в большинстве случаев мужчины добиваются, а женщины выбирают и позволяют мужчине добиться себя. В общем случае: практически любая женщина может соблазнить практически любого мужчину, но не наоборот. То есть, мы имеем случай, когда мужчина ведет себя НЕОБЫЧНО и как ни странно (с точки зрения женщины) не обращает на меня, красивую, никакого внимания! С точки зрения привыкшей ко вниманию женщины это необычно, это обращает на себя внимание, это интригует (“Как так?”), и это является для женщины вызовом (“Ах так, необычный ты мой? Все меня хотят, а ты нет. “)

“Чем меньше женщину мы любим, тем ЛЕГЧЕ нравимся мы ей. “

Эта фраза имеет отличное продолжение: “Так точно думал мой Евгений. Он в первой юности своей был жертвой бурных ЗАБЛУЖДЕНИЙ и необузданных страстей.. . “

Женщина находит чувства там, где ее любят..

И она теряет интерес к мужчине, если нет внимания с его стороны

Во времена Пушкина, да и немного до сих пор, в отношениях у мужчин и женщин роли были четко распределены. Мужчина – охотник, женщина – добыча. Все просто, чинно, благородно и скучно.
И тут появляется мужчина, который не охотится. У женщины (того времени) переполох, ей интересно, ей обидно, она добивается нужного ей мужчины сама. Мужчина играет недотрогу. Всем весело.
Не уверена, что это хорошо работает сейчас. Теперь девушка вполне в состоянии просто подойти познакомиться с понравившимся парнем, где угодно и как угодно. С другой стороны, плохие парни, которые относятся к партнерше, как к пустому месту, не выходят из моды. В основном из-за того, что это дает почувствовать себя кем-то, кто добивается чего-то невероятно важного, ценного и редкого. Постоянная же симпатия приедается и становится ежедневной и обыденной.
Тот, кто тобой не интересуется и в любой момент может уйти, автоматически имеет большую ценность, чем тот, кто постоянно рядом и уже поднадоел своим обожанием. Причем работает это не только у мужчин, но и у женщин.

Когда на Пикабу поднимается тема взаимоотношений или френдзоны, то можно нередко увидеть, что кто-то цитирует “Евгения Онегина”: “Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей”. Но цитируют не весь отрывок из романа. В оригинале это выглядит так:

Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.
Разврат, бывало, хладнокровный
Наукой славился любовной,
Сам о себе везде трубя
И наслаждаясь не любя.
Но эта важная забава
Достойна старых обезьян
Хваленых дедовских времян:
Ловласов обветшала слава
Со славой красных каблуков
И величавых париков.

Даже во времена Пушкина такой подход к отношениям уже считался пережитком прошлого, но в 21 веке это считается нормальным. Прошло две сотни лет, а к отношениям до сих пор относятся так, будто единственный способ покорить девушку – “положить на нее хуй”.

«Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей…»

Строки «Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей…» читатель встретит в романе «Евгений Онегин», в 4-й главе в 7-й строфе. Фактически, это – первая строфа, поскольку 6 строф пропущены. Надо заметить, что в знании психологии Пушкину не откажешь. Видно, что его амурные похождения не прошли даром.

Так часто бывает, что безразличие человека противоположного пола побуждает другого бороться за внимание. Говорят, что мужчина – охотник. И этот древний инстинкт привлекает, заставляет мужчин добиваться внимания неприступных женщин. А женщины? Разве они охотницы? Тем не менее, фраза Пушкина относится именно к ним. В чем все-таки причина?

Когда женщина или мужчина чувствует, что она не нравится заинтересовавшему ее человеку противоположного пола, это задевает самолюбие, Человек стремится завоевать расположение другого, чтобы доказать самому себе, что я не такой уж плохой, я гораздо лучше, чем вы думаете обо мне. Я чего-то стою в этом мире. Самолюбие на начальном этапе превращается в маниакальноре стремление добиться все-таки расположения другого человека. Часто это чувство, это стремление люди путают с любовью. Кстати, именно поэтому знаменитую пушкинскую фразу произносят немного по-другому: «Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей…»

Опытные сердцееды стараются сыграть на этом. Заметив внимание представительницы или представителя другого пола к себе, эти люди стараются выглядеть совершенно равнодушными, чтобы жертва заглотила наживку.

Иногда, играя на чувствах, люди манипулируют своими партнерами. И конечно, в этом случае, ни о какой любви не может быть и речи ни с одной, ни с другой стороны.

Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.
Разврат, бывало, хладнокровный
Наукой славился любовной,
Сам о себе везде трубя
И наслаждаясь не любя.

прав ли Пушкин? “чем больше женщину мы любим,тем меньше нравимся мы ей”

чет не понимаю, как игнор может нравится.

да все это правильно ! женщина должна любить сильно сильно ! а так без этого не будет семьи, у меня столько друзей по разводились потому что любили и все женщины хоть какой характер на голову лезут, а мужчина нет! будет ценить если его любят если не тупой конечно! так что извините это правда хоть и горькая , Пушкин был казановай нехер спорить сним! женщина всегда должна сомневаться в любви мужа, уверенность как говорил приводит к безразличию

Вы в какой школе учились? “Чем меньше женщину мы любим/Тем больше нравимся мы ей”. НЕУЧ. Садись-ДВА.

Вы в какой школе учились? “Чем меньше женщину мы любим/Тем больше нравимся мы ей”. НЕУЧ. Садись-ДВА.

Уважаемые НЕДОЧИТы если вы решитесь открыть что-нибудь кроме своих феменистских азбук, то может быть и узнаете, что Пушкин написал далее в этой же 4 главе, но в 9 строфе сие:
“Так точно думал мой Евгении.
Он в первой юности своей
Был жертвой бурных заблуждений. ”
(с)”Евгений Онегин”
Так что вот, рассуждайте(а мне всего 16 лет).

Любите Женщин!
“Чем меньше женщину мы любим,
тем легче нравимся мы ей.” (А.С.Пушкин)
Неправ был Пушкин и циничен,
Запрограммировав сие,
Неправ поэт до неприличья,
Унизив Женщин бытие!
Чем меньше Женщину мы любим,
Тем меньше гениев родит.
Уже известно мудрым людям –
От нелюбви рождён бандит…
Но от любви к своей Мадонне,
И видения Бога в Ней,
Пробудится весь мир наш сонный,
Богаче станет и светлей.
Любви Она и Бог источник,
И если любим мы Её,
Возвысим душу свою точно,
Своё улучшим бытиё.
На почитанье Женщин – срочно!
И на служенье на всю жизнь,
Любви и Света в Ней источник –
Смиренно Ладе поклонись!
На поклоненье к Доннам – срочно!
С цинизмом Пушкин не пройдёт!
Она всегда Любви источник,
Свет от Неё произойдёт!
“Чем больше Женщину мы любим,
Тем больше гениев родит,” –
Скажите это добрым людям,
Ведь был неправ большой пиит…

Вы в какой школе учились? “Чем меньше женщину мы любим/Тем больше нравимся мы ей”. НЕУЧ. Садись-ДВА.

Уважаемые НЕДОЧИТы если вы решитесь открыть что-нибудь кроме своих феменистских азбук, то может быть и узнаете, что Пушкин написал далее в этой же 4 главе, но в 9 строфе сие: “Так точно думал мой Евгении. Он в первой юности своей Был жертвой бурных заблуждений. ” (с)”Евгений Онегин” Так что вот, рассуждайте(а мне всего 16 лет).

слабо пушкина на дуэль вызвать?

Новое за сегодня

Популярное за сегодня

Пользователь сайта Woman.ru понимает и принимает, что он несет полную ответственность за все материалы частично или полностью опубликованные им с помощью сервиса Woman.ru.
Пользователь сайта Woman.ru гарантирует, что размещение представленных им материалов не нарушает права третьих лиц (включая, но не ограничиваясь авторскими правами), не наносит ущерба их чести и достоинству.
Пользователь сайта Woman.ru, отправляя материалы, тем самым заинтересован в их публикации на сайте и выражает свое согласие на их дальнейшее использование редакцией сайта Woman.ru.

Использование и перепечатка печатных материалов сайта woman.ru возможно только с активной ссылкой на ресурс.
Использование фотоматериалов разрешено только с письменного согласия администрации сайта.

Размещение объектов интеллектуальной собственности (фото, видео, литературные произведения, товарные знаки и т.д.)
на сайте woman.ru разрешено только лицам, имеющим все необходимые права для такого размещения.

Copyright (с) 2016-2018 ООО «Хёрст Шкулёв Паблишинг»

Сетевое издание «WOMAN.RU» (Женщина.РУ)

Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ №ФС77-65950, выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи,
информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 10 июня 2016 года. 16+

Учредитель: Общество с ограниченной ответственностью «Хёрст Шкулёв Паблишинг»

  • Хочу замуж (160)
  • Гитара (6)
  • Анекдот (27)
  • Бабушка. Дедушка (68)
  • Война (402)
  • Дети (595)
  • Душевно о главном (77)
  • Живопись (1367)
  • Здоровье (543)
  • Интересное (607)
  • История (2728)
  • Кино. Театр (240)
  • Компьютерная грамотность (60)
  • Красота (207)
  • Лицо (13)
  • Волосы (4)
  • Крым (5275)
  • Ай – Петри (49)
  • Ак – Кая (Белая скала) (19)
  • Алупка (85)
  • Алушта (83)
  • Армянск (11)
  • Артек (37)
  • Байдары (34)
  • Бакла (7)
  • Балаклава (107)
  • Бахчисарай (1006)
  • Белогорск (Карасубазар) (42)
  • Бисерный храм (9)
  • Гаспра (6)
  • Греки Крыма (61)
  • Гурзуф (100)
  • Дворцы и усадьбы Крыма (147)
  • Демерджи (17)
  • Джанкой (37)
  • Евпатория (97)
  • Евреи Крыма (25)
  • Животные Крыма (15)
  • Жилье у моря в Крыму (10)
  • Известные люди в Крыму (322)
  • Ильяс – Кая (6)
  • Инкерман (50)
  • История Крыма (2057)
  • Исход. Крым (35)
  • Караимы Крыма (97)
  • Кацивели (4)
  • Качи – Кальон (22)
  • Керчь (111)
  • Кино, театр в Крыму (21)
  • Книги о Крыме (133)
  • Коктебель (38)
  • Кореиз (15)
  • Кофейни Крыма (15)
  • Крым – времена года (13)
  • Крым в живописи (442)
  • Крым. Истории любви (11)
  • Крым. Разное (203)
  • Крым. Ретро – фото (1030)
  • Крым. Референдум. До и после (126)
  • Крымская война 1853 – 1856 гг. (95)
  • Крымские художники (54)
  • Крымско – татарская кухня (15)
  • Кучук – Ламбат (5)
  • Лаванда (20)
  • Лаки (5)
  • Легенды Крыма (45)
  • Ливадия (80)
  • Максимова дача (10)
  • Мангуп – Кале (46)
  • Массандра (14)
  • Места силы Крыма (33)
  • Мисхор (11)
  • Мой сад (34)
  • На автомобиле по Крыму (57)
  • Научный (Обсерватория) (7)
  • Недвижимость в Крыму (11)
  • Немцы Крыма (28)
  • Никитский ботанический сад (13)
  • Новый Свет (18)
  • Ореанда (17)
  • Отдых в Крыму. Жильё в Крыму у моря (24)
  • Партенит (20)
  • Песни о Крыме (11)
  • Пляжи Крыма (33)
  • Растения Крыма (125)
  • Романовы в Крыму (69)
  • Саки (16)
  • Севастополь (986)
  • Села Крыма (312)
  • Симеиз (39)
  • Симферополь (283)
  • Соколиное (Коккозы) (18)
  • Старый Крым (37)
  • Стихи о Крыме (133)
  • Судак (56)
  • Суук – Су (7)
  • Тайны Крыма (142)
  • Тепе – Кермен (18)
  • Успенский монастырь (35)
  • Феодосия (139)
  • Фиолент (45)
  • Форос (28)
  • Фото – художники о Крыме (14)
  • Ханские дворцы (97)
  • Херсонес (39)
  • Храм Донаторов (3)
  • Чуфут – Кале (90)
  • Швейцарцы Крыма (4)
  • Шокирующий Крым (40)
  • Экскурсии в Крыму (126)
  • Эски – Кермен (20)
  • Юмор.Крым (36)
  • Ялта (283)
  • Крымские татары (661)
  • Любовь. Любовная лирика (654)
  • Мифы об Украине (4)
  • Море. Пляж (74)
  • Мужчина. Женщина (259)
  • Музыка (477)
  • Непознанное (191)
  • О, женщина! (24)
  • Полезные советы (438)
  • Психология (489)
  • Рецепты (320)
  • Россия (3237)
  • Муром (6)
  • Приднестровье. Тирасполь (41)
  • Романовы (85)
  • Россия в мемуарах (40)
  • Сахалин (31)
  • Семья (662)
  • Соционика (1)
  • СССР (908)
  • Старые фотографии (1248)
  • Стихи (486)
  • Стройнею (109)
  • Украина (2207)
  • Частушки (31)
  • Шитьё (499)
  • Выкройки и моделирование (184)
  • Вышивка (3)
  • Идеи. Советы дизайнеров (51)
  • Переделка одежды (40)
  • Сумки и др. (13)
  • Технология шитья (36)
  • Школа (211)
  • Юмор (1166)

“Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей”?

“Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей”?

Часто, употребляя в обыденной речи какие-то фразы, мы не задумываемся, что за ними стоит, используя привычный смысл.
Не так страшно, когда фраза звучит для продолжения разговора или чтобы поддержать собеседника. Хуже, когда неправильные понятия звучат, как наставничество.

“Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей”

Те, кто это повторяют, видимо поленились почитать дальше искомую главу до слов:

«Так точно думал мой Евгений.
Он в первой юности своей
Был жертвой бурных заблуждений
И необузданных страстей.»

Вопрос к тому, кто все-таки прочитал это начало 4 главы. Прочитали? Вы что-нибудь поняли? Где обоснование того, что женщине нужно высказывать свое равнодушие и она будет бегать за вами, виляя хвостиком, да так чтоб стучало… В голове у бедолаги Онегина была такая каша! Давайте-ка вспомним, счастлив ли был в любви Евгений? Можно ли его назначить экспертом в амурных делах и жить далее по Онегину…?

Может лучше самого Пушкина взять в учителя, любвеобильность которого была такой же фееричной, как и его стихи. Великий поэт боготворил женщин и не скрывал своего восторга, как по отношению к своей жене, так и к остальным прелестницам. Естественно, дамы отвечали ему тем же, забывая про его . хмм… вовсе не модельную внешность.

В счастливых союзах все строится на мужском восхищении, уважении и любви к своей партнерше. Женщина в этом плане невероятно примитивна, потому что она — зеркало мужского отношения к ней. Люби ее и она будет любить тебя. А не наоборот.

Женщина, увлеченная человеком, который ее «игнорит», просто какая-то выдуманная ленивыми мужиками мазохистка с неестественным не природным поведением… Никакая из разумных особей не будет тратить на такие отношения время.

Какие же вы глупые, мужчины!
Не спорю, что сначала мы глупим.
Влюбляемся, без всякой там, причины,
И любим вас с последних женских сил.

Но логику включаем непременно,
А почему любимый не звонит?
А если позвонит, то так надменно,
Как будто он любовь даёт в кредит.

А почему так редки наши встречи?
Быть может, у него я, не одна?
А почему грущу я каждый вечер,
Выглядывая милого с окна?

И наступает, мысленно, прозренье,
Итог таков – ему я не нужна!
С итогом, к нам приходит охлажденье –
Любить его, я просто, не должна.

Не стоит он – ни слёз и не страданий,
Забыть его! Немедленно, забыть!
И вот от этих – недопониманий,
Перестаёт та женщина любить.

А вам бы нужно сжать её в объятья!
-Ты в целом мире у меня одна!
Но это для сознания затравка,
Не Пушкинские, ныне, времена.

Что нам слова?! Да, любим мы ушами!
Поступок ваш, сейчас, играет роль!
И нас не купишь шубой и духами,
Нам нужен сам, у наших ног, король!

Чтоб телефон всё время разрывался,
От жарких многочисленных звонков.
И на свиданья наш мужчина рвался,
Без всяких, предварительных пинков.

Мы знаем – рядом тот, кто нежно любит,
Кому без нас весь белый свет не мил.
Кто пожалеет нас и приголубит,
И ради нас он бросит целый мир!

А холодность свою приберегите,
Для дам, что на обочинах стоят.
И Пушкина читайте и учите,
Но на любовь и свой имейте взгляд.

Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей

Сегодняшний пост я хотел бы озаглавить именно этим отрывком из произведения бессмертного классика. Если бы мы с вами сели составлять рейтинг самых употребляемых фраз в задушевных разговорах о чувствах и отношениях, то, уверен, эта цитата была бы на самой вершине списка вместе с другими типа: “Да брось ее – будто весь свет на ней клином сошелся” или “Относись проще”. Слова великого поэта тяжело оспорить – кто он, а кто мы? Но, в принципе, я и не собираюсь их опровергать – наоборот, соглашусь, это действительно так. Правда, с единственной маленькой поправкой – не все девушки и женщины подходят под это правило. Лишь часть. И вот уж не знаю: бóльшая или меньшая. Поможете разобраться? 🙂

Мой опыт романтических отношений да и просто общения с противоположным полом твердит о следующем: одни девушки действительно ни в каком виде не переносят поклонения себе, другие – наоборот, жить без этого не могут.

Достаточно многие девушки и женщины не любят, когда за ними бегают. Так уж они устроены – их привлекают сильные мужчины. Да, конечно, внимательные и отзывчивые, но не преклоняющиеся перед ними. Мужчины, которые не позволяют себе слабости постоянно спрашивать: “А как тебе лучше – так или так?”, – которые никогда не будут подстраиваться под даму сердца, петь серенады, вставать, унижаясь, на колени. Сильный пол на то и сильный, – думают они, – чтобы тянуть за собой, показывать пример, быть эталоном для подражания и восхищения слабой женщины, не заставлять выбирать самой, а самому предоставлять и делать лучшее. Они должны быть главой семейства, опорой и центром притяжения, лучшими – поэтому преклонение для них недопустимо. Ведь если любимый каждый день будет уверять тебя, что ты лучше, красивее, восхитительнее и вообще вся такая богиня, его исключительность определенно подвергнется сомнению.

Как правило, такими становятся дочки не очень внимательных и не особенно ласковых папаш – которые, вместе с тем, являются главным человеком в семье, решающим все общие проблемы. С младенчества у девочки выстраивается идеал мужчины, как правило, крайне похожий на ее отца. Ну и особенно популярных школьниц можно отнести к этой категории, думаю – избалованных излишним вниманием сверстников.

Другое дело – папины дочки. Сюсюканье, любовь и нежность отца передаются через годы, выстраивая четкий образ идеального мужчины для такой девушки. Они нуждаются в приятных словах, комплиментах и ласке. Если вы не сможете предложить им это на постоянной основе – вряд ли у вас что-то получится. Мужчина, не достаточно внимательный, будет достаточно скоро окрещен нарциссом, а его скупость на комплименты или желание принимать решения самостоятельно расценены как эгоизм, самовлюбленность и неумение считаться с близкими.

Так что если вы молодой человек, вам очень понравилась девушка – советую прежде всего попытаться понять, к какому из этих двух типов она относится. И уже только после того, как ответ получен, выстраивать стратегию и тактику по завоеванию ее сердца 🙂

Конечно, это не истина, которую я проповедую и на которой настаиваю – просто мысли и мои собственные умозаключения, к которым я пришел спустя годы. Да, я могу быть не прав 🙂 Если не согласны со мной – вэлкам в комментарии, порассуждаем. Если все так – жду вас там же, плюс дополнительно под катом я спрятал для вас голосовалку. Уж очень хотелось бы узнать, к какой из этих двух категорий относят себя мои фрэндессы и читательницы. И относят ли 🙂

ДЛЯ ВСЕХ. Согласны ли вы с таким разделением?

Автор статьи: Ева Усольцева

Позвольте представиться. Меня зовут Ева. Я уже более 5 лет занимаюсь психологией отношений. Я считаю, что являюсь профессионалом в своей области и хочу помочь всем посетителям сайта решать разнообразные задачи. Все данные для сайта собраны и тщательно переработаны с целью донести в доступном виде всю требуемую информацию. Перед применением описанного на сайте всегда необходима ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ консультация с профессионалами.

✔ Обо мне ✉ Обратная связь Оценка 5 проголосовавших: 4

Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей. Пушкин

ЦИТАТА

Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей. Пушкин Александр Сергеевич
 2 года назад 

+2

Похожие:

Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей.

Пушкин Александр Сергеевич

Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей.

Пушкин Александр Сергеевич

Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей.

Пушкин Александр Сергеевич

Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей. Пушкин Александр Сергеевич

Чем меньше женщину мы любим, Тем легче нравимся мы ей И тем её вернее губим Средь обольстительных сетей. А. С. Пушкин, «Евгений Онегин»

Кто проповедь читать захочет людям, тот жрать не должен слаще, чем они! Александр Сергеевич Пушкин

Кто проповедь читать захочет людям, тот жрать не должен слаще, чем они!

Александр Сергеевич Пушкин

Болезнь любви неизлечима!

Александр Сергеевич Пушкин

Мечтам и годам нет возврата. Александр Сергеевич Пушкин

Мечтам и годам нет возврата. Александр Сергеевич Пушкин

Мечтам и годам нет возврата.

Александр Сергеевич Пушкин

Мечтам и годам нет возврата.

Александр Сергеевич Пушкин

Мечтам и годам нет возврата.

Александр Сергеевич Пушкин

Безответная любовь не унижает человека, а возвышает его.

Александр Сергеевич Пушкин

Безответная любовь не унижает человека, а возвышает его. Александр Сергеевич Пушкин

Безответная любовь не унижает человека, а возвышает его. Александр Сергеевич Пушкин

Безответная любовь не унижает человека, а возвышает его.

Александр Сергеевич Пушкин

Вдохновение — это умение приводить себя в рабочее состояние.

Александр Сергеевич Пушкин

Женщины все великолепны, а красоту им придает любовь мужчины.

Александр Сергеевич Пушкин

Женщины все великолепны, а красоту им придает любовь мужчины! Александр Сергеевич Пушкин

Вдохновение — это умение приводить себя в рабочее состояние.

Александр Сергеевич Пушкин

Женщины все великолепны, а красоту им придает любовь мужчины.

Александр Сергеевич Пушкин

Женщины все великолепны, а красоту им придает любовь мужчины. Александр Сергеевич Пушкин

Чем меньше знаешь, тем легче тобою управлять. © Льюис Кэрролл

Врагов имеет в мире всяк, Но от друзей спаси нас, боже! Александр Сергеевич Пушкин

И сердце вновь горит и любит от того, что не любить оно не может. Александр Сергеевич Пушкин

И сердце вновь горит и любит — оттого, что не любить оно не может.

Александр Сергеевич Пушкин

И сердце вновь горит и любит от того, что не любить оно не может.

Александр Сергеевич Пушкин

И сердце вновь горит и любит от того, что не любить оно не может.

Александр Сергеевич Пушкин

Пушкин не утверждал, что «чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей» | Культура

САМОЕ МАЛЕНЬКОЕ ИЗДАНИЕ А. С. ПУШКИНА «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН» В РОССИИ / ФОТО: WIKIPEDIA.ORG

187 лет, 2 апреля 1833 года, назад было впервые опубликовано полное издание «Евгения Онегина» Александра Пушкина. До этого роман в стихах, как его назвал сам автор, выходил отдельными главами, чем был очень доволен издатель писателя, думающий о капитале.

Александр Пушкин подсчитал: на создание произведения у него ушло 7 лет 4 месяца и 17 дней. Изначально произведение печаталось книжками с отдельными главами, которые можно было переплести между собой. Читатели ждали следующих глав. В 1827 году, после выхода третьей главы, издатель Пётр Плетнёв писал Пушкину: «Не отставай от работы своего романа. Это вернейший капитал, который у тебя перед глазами». А в следующем письме прибавил: Ни что так легко не даст денег, как Онегин, выходящий по частям, но регулярно через два или три месяца (…) Он, по милости Божией, весь написан. Только перебелить, да и пустить».

Также известно, что Пушкин, работая над произведением, не знал, какая будет концовка, так что у Онегина могла быть другая судьба. Пушкин рассказывал своему другу Борису Юзефовичу, что Евгений «должен был или погибнуть на Кавказе, или попасть в число декабристов». Но, видимо, писатель решил дать возможность читателю самому додумать конец.

«Евгения Онегина» называют энциклопедией русской жизни — автор показывает быт, привычки, интересы людей его эпохи, деревню, светский Петербург. Это произведение стало и кладезем цитат: «Мы все учились понемногу Чему-нибудь и как-нибудь», «Привычка свыше нам дана: Замена счастию она»… А вот ещё одна известная фраза до сих пор вызывает споры — какой смысл вкладывал в неё автор? Все помнят строчки «Чем меньше женщину мы любим, Тем легче нравимся мы ей». Но после рассуждений на две строфы, Пушкин пишет «Так точно думал мой Евгений. Он в первой юности своей Был жертвой бурных заблуждений И необузданных страстей». Так что первая мысль, вполне возможно, рассматривалась как заблуждения молодого Евгения.

Читаем и разбираем «Евгения Онегина». Глава IV Часть 1

Здравствуйте уважаемые.
Давненько не вспоминали мы с Вами Евгения нашего Онегина 🙂 Соскучились, небось? :-)) В прошлый раз остановились вот тут вот:http://id77.livejournal.com/1228577.html
Пора, ой, пора 4 главу начинать :-)))
Итак, начнем с эпиграфа.

La morale est dans la nature des choses.
Necker
Нравственность в природе вещей. Неккер (франц.).

Жак Некер— французский государственный деятель женевского происхождения, протестант, министр финансов. Отец писательницы Жермен де Сталь. «Мораль» Неккера — стоический принцип разумной гармонии мира, которой человек должен подчиниться, чтобы поступать правильно: «Мораль — наука наук, если только не рассматривать ее математически, и всегда ограничен ум тех, кто не чувствовал гармонии между природой вещей и обязанностями человека». И я не совсем понимаю, что тут нам приподносит Пушкин. Скорее всего, тонко стебется. Как это уже часто и бывает 🙂
Но перейдем скорее к самому  тексту 🙂

Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.
Разврат, бывало, хладнокровный
Наукой славился любовной,
Сам о себе везде трубя
И наслаждаясь не любя.
Но эта важная забава
Достойна старых обезьян
Хваленых дедовских времян:
Ловласов обветшала слава
Со славой красных каблуков
И величавых париков.
Кому не скучно лицемерить,
Различно повторять одно,
Стараться важно в том уверить,
В чем все уверены давно,
Всё те же слышать возраженья,
Уничтожать предрассужденья,
Которых не было и нет
У девочки в тринадцать лет!
Кого не утомят угрозы,
Моленья, клятвы, мнимый страх,
Записки на шести листах,
Обманы, сплетни, кольцы, слезы,
Надзоры теток, матерей
И дружба тяжкая мужей!

Нууу…один из самых известных известных кусков из всего Александра Сергеевича. Впрочем, большинство ограничиваются только первой строчкой :-)) А зря. Главное — дальше :-))) И в очередной раз наслаждаясь бойкостью пушкинского пера, не могу не отметить, что прошло страшно сказать сколько лет — а ничего не поменялось. Разве только парики не в моде, но кто знает…кто знает :-)))  Но мы все так же  любим «хладнокровно развратить» :-))) Только красные каблуки (цвет аристократию. Моду ввел Король-солнце) сменились на красные подошвы от Лубутэна и Маноло Бланик. А вот все остальное осталось так как есть 🙂 Особо я хочу обратить Ваше внимание на строчку про 13 лет. некоторые исследователи текста после этого обвиняли Евгения чуть ли не в педофилии. Одно не пойму- почему они решили, что тут говорится именно про Татьяну Ларину? :-))

<Так точно думал мой Евгений.
Он в первой юности своей
Был жертвой бурных заблуждений
И необузданных страстей.
Привычкой жизни избалован,
Одним на время очарован,
Разочарованный другим,
Желаньем медленно томим,
Томим и ветреным успехом,
Внимая в шуме и в тиши
Роптанье вечное души,
Зевоту подавляя смехом:
Вот как убил он восемь лет,
Утратя жизни лучший цвет.


В красавиц он уж не влюблялся,
А волочился как-нибудь;
Откажут — мигом утешался;
Изменят — рад был отдохнуть.
Он их искал без упоенья,
А оставлял без сожаленья,
Чуть помня их любовь и злость.
Так точно равнодушный гость
На вист вечерний приезжает,
Садится; кончилась игра:
Он уезжает со двора,
Спокойно дома засыпает
И сам не знает поутру,
Куда поедет ввечеру.

В общем — Евгений — правильный пацан :-))) Повеса в меру :-)) Утомился — отдохнул от дам за картами. Вист -это такая игра карточная, основанная на прикупе. Хорошая, рубились раньше в не сутками 🙂  А главное — не особо заморачивался. Будет день — будет пища, как говорится 🙂

Но, получив посланье Тани,
Онегин живо тронут был:
Язык девических мечтаний
В нем думы роем возмутил;
И вспомнил он Татьяны милой
И бледный цвет и вид унылый;
И в сладостный, безгрешный сон
Душою погрузился он.
Быть может, чувствий пыл старинный
Им на минуту овладел;
Но обмануть он не хотел
Доверчивость души невинной.
Теперь мы в сад перелетим,
Где встретилась Татьяна с ним
.

Цепанула Женю Таня….ой как цепанула. И это вплне можно понять. Чистые чувства. незамутненная любовь, наивная и искренняя девушка. В столицах Евгений такого уже не видал с юности. Ох как цепануло…. И что же? Давайте глянем….

Минуты две они молчали,
Но к ней Онегин подошел
И молвил: «Вы ко мне писали,
Не отпирайтесь. Я прочел
Души доверчивой признанья,
Любви невинной излиянья;
Мне ваша искренность мила;
Она в волненье привела
Давно умолкнувшие чувства;
Но вас хвалить я не хочу;
Я за нее вам отплачу
Признаньем также без искусства;
Примите исповедь мою:
Себя на суд вам отдаю.

Интересно…интересно….

Когда бы жизнь домашним кругом
Я ограничить захотел;
Когда б мне быть отцом, супругом
Приятный жребий повелел;
Когда б семейственной картиной
Пленился я хоть миг единый, —
То, верно б, кроме вас одной
Невесты не искал иной.
Скажу без блесток мадригальных:
Нашед мой прежний идеал,
Я, верно б, вас одну избрал
В подруги дней моих печальных,
Всего прекрасного в залог,
И был бы счастлив… сколько мог!

Мадригал (не путать с обезьяной мандригалом) — это такое небольшое музыкальное или поэтическое стихотворение, пронизанное лирикой, обычно посвященное даме. Соответсвенно Евгений начал крутоватенько, без всякой лирической мишуры и прочих вздохов.

Но я не создан для блаженства;
Ему чужда душа моя;
Напрасны ваши совершенства:
Их вовсе недостоин я.
Поверьте (совесть в том порукой),
Супружество нам будет мукой.
Я, сколько ни любил бы вас,
Привыкнув, разлюблю тотчас;
Начнете плакать: ваши слезы
Не тронут сердца моего,
А будут лишь бесить его.
Судите ж вы, какие розы
Нам заготовит Гименей
И, может быть, на много дней.

Что может быть на свете хуже
Семьи, где бедная жена
Грустит о недостойном муже,
И днем и вечером одна;
Где скучный муж, ей цену зная
(Судьбу, однако ж, проклиная),
Всегда нахмурен, молчалив,
Сердит и холодно-ревнив!
Таков я. И того ль искали
Вы чистой, пламенной душой,
Когда с такою простотой,
С таким умом ко мне писали?
Ужели жребий вам такой
Назначен строгою судьбой?

Начал хорошо, но быстро сдулся…. Опять эти вечные — «я тебя не достоин», «я не созда для счастья», «я жестокий и неприступный». В общем, байронизм в полный рост. Эх, Евгений-Евгений….позерство это все. Позерство и страх. Испужался Онегнин. Нет, как мужчина, я, безусловно, могу его понять. Что ему делать с этой юношеской, немного щенячей любви Татьяны, который без году неделя? Действительно надо ублажать и воспитывать молодую девушку, окончательно обуржуазится и заниматься хозяйством. Но с другой стороны….придумал бы иную форму отказа, что -ли… :-)))

Продолжение следует…
Приятного времени суток.

Почему идентичность Татьяны и тема русскости имеют значение

Роман Пушкина в стихах Евгений Онегин (1833) считается не просто произведением периода лучших и величайших лирических произведений Пушкина, но отправной точкой классического девятнадцатого века. Русский роман века. Как настойчиво настаивает эта статья, роман пробуждает так называемую «русскость», которая напоминает нам о том, что обычно называют русской или русской душой, а также о русских типах эмоциональной реакции, отраженной в литературном образе.Самый главный вопрос, который затрагивает эта статья, — это идея русскости, закодированная в героине, в частности, Татьяне. Говоря более конкретно, наша главная задача — исследовать идентичность Татьяны, выраженную через мотив русской души и ее связь со структурной уникальностью романа. Таким образом, цель настоящего исследования состоит в том, чтобы исследовать, в какой степени эта структурная особенность встречается во всем тексте, а также как этот вопрос связан с характеристикой героини Татьяны.По сути, взаимосвязь между структурной особенностью текста и личностью персонажа с точки зрения тематической композиции будет в центре наших аргументов.

Список литературы

Абрамович Стелла. 1994. Пушкин в 1883 году. Хроника . Москва: Слово. Искать в Google Scholar

Эндрю, Джо. 2003. Вступление: Тайна Пушкина. В Джо Эндрю и Роберте Риде (ред.), Двести лет Пушкина. Vol. 1 «Секрет Пушкина»: русские писатели перечитывают и переписывают Пушкина , 1–14.Амстердам: Родопи. Искать в Google Scholar

Bayley, John. 1971. Пушкин. Сравнительный комментарий. Лондон: Издательство Кембриджского университета. Искать в Google Scholar

Белинский В.Г. 1955. Статистика о Пушкине, май 1843 — сентябрь 1846. В Полное собрание сочинений в 13 томах , том 7, 98–582. Москва: Наука. Искать в Google Scholar

Беловинский Леонид В. 2007. Иллюстрированный энциклопедический словарь русского народа XVIII — начала XX в .Москва: ЭКСМО. Искать в Google Scholar

Благой, Дмитрий. 1955. Мастерство Пушкина. Вдохновенный труд. Пушкинские мастер-композиции . Москва: Советский писатель. Искать в Google Scholar

Бочаров Сергей Г. 1974. Поэтика Пушкина . Очерки. Москва: Наука. Искать в Google Scholar

Briggs, A. D. P. 1992. Александр Пушкин. Евгений Онегин. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. Искать в Google Scholar

Clayton, J.Дуглас. 1985. Лед и пламя: «Евгений Онегин» Александра Пушкина. Торонто: Издательство Университета Торонто. Искать в Google Scholar

Clayton, J. Douglas. 1987. К феминистскому прочтению Евгений Онегин . В Canadian Slavonic Papers 29 (2 и 3), 255–265. Ищите в Google Scholar

Купер, Джин С. 1978. Иллюстрированная энциклопедия традиционных символов. Лондон: Темза и Гудзон. Искать в Google Scholar

Дарвин Михаил Н.& Валерий И. Тюпа. 2001. Циклизация в творчестве Пушкина. Опыт изучения поэтики конвергентного сознания . Новосибирск: Наука. Искать в Google Scholar

Достоевский Федор Михайлович. 1995. Пушкин (очерк). В Там же, Собрание сочинений в пятнадцати томах , том 14, 425–440. Санкт-Петербург: Наука. Искать в Google Scholar

Emerson, Carl. 1995. Татьяна. В Соне Стефан Хойзингтон (ред.), Ее собственный участок. Женщина-протагонист в русской литературе , 6–20 . Эванстон: издательство Северо-Западного университета. Искать в Google Scholar

Feinstein, Elaine. 1998. Пушкин. Биография. Хоупвелл: Экко-платье. Искать в Google Scholar

Figes, Orlando. 2002. Танец Наташи. Культурная история России. Нью-Йорк: Метрополитен Букс. Искать в Google Scholar

Гренье, Светлана Славская. 2001. Образ маргинальной женщины в русской литературе XIX века. Вестпорт: Гринвуд Пресс.Искать в Google Scholar

Kim, Sang Hyun. 2010. Лево и право в русской литературе от Пушкина до Достоевского. В Zeitschrift für Slavische Philologie 67 (1), 51–70. Искать в Google Scholar

Kim, Sang Hyun. 2019. Композиционная поэтика на тему русскости в произведении Пушкина «Евгений Онегин », связанное с фигурой Татьяны. В Корейский журнал русского языка и литературы 31 (1), 187–234. Искать в Google Scholar

Кудинская, Елена.1998. Халат как символ лености и свободы в русской литературе XIX века . http://lit.1september.ru/article.php?ID=199804401. Дата обращения: 24.02.2016. Искать в Google Scholar

Лапин К. 2015. Кто? Что? Где? Когда? в «Евгений Онегин» А. С . Пушкина. Москва: ТОРУС-ПРЕСС. Искать в Google Scholar

Levitt, Marcus. 2000. Танец любви в опере Пушкина «Евгений Онегин» («Девичья песня»). В Юрасе Т. Рифе (ред.), Собрание сочинений в честь двухсотлетия со дня рождения Александра Пушкина , 75–91 . Льюистон: Эдвин Меллен Пресс. Искать в Google Scholar

Levitt, Marcus. 2006. Евгений Онегин. В Эндрю Кана (ред.), Кембриджский компаньон Пушкина , 41–56 . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Искать в Google Scholar

Литтл, Т. Э. 1975. Татьяна и Онегин Пушкина: этюд в иронии. В New Zealand Slavonic Journal 1, 19–28. Искать в Google Scholar

Лотман Юрий Михайлович. 1995. Пушкин: Биография писателя.Статистика и заметки, 1960–1990; «Евгений Онегин»: Комментарии . Санкт-Петербург: Искусство-СПБ. Искать в Google Scholar

Маколкин, Анна. 2000. Тирания национальностей: Пушкин, Достоевский, Бердяев. В Русская литература XLVI, 299–312. Искать в Google Scholar

Мелетинский, Елеазар М. 1995. Poetika mifa . Москва: Восточная литература РАН. Искать в Google Scholar

Мирский Дмитрий Сергеевич 1958. История русской литературы.От его начала до 1900 года. Нью-Йорк: старинные книги. Ищите в Google Scholar

O’Bell, Leslie. 2005. Евгений Онегин как центральный роман развития Пушкина. В Давиде Бетеа (ред.), Справочник Пушкина. Мэдисон: Университет Висконсина Press. Искать в Google Scholar

Петров С.М. 1973. А.С. Пушкин. Очерк жизни и творчество . Москва: Просвещение. Искать в Google Scholar

Пушкин Александр Сергеевич.1959/1960 . Полное собрание сочинений в 10-и томах . Москва: Художественная литература, том 5. Искать в Google Scholar

Пушкин, Александр. 1981. Евгений Онегин . Роман в стихах . Пер. Владимира Набокова. Принстон: Издательство Принстонского университета. Искать в Google Scholar

Рожников Леонид В. 2018. Подробный иллюстрированный комментарий к роману «Евгений Онегин» . Москва: Проспект. Искать в Google Scholar

Сечкарев В.1977. От золотого к серебряному веку. В Роберте Оти (ред.), Введение в русский язык и литературу , 133-184 . Лондон: Издательство Кембриджского университета. Искать в Google Scholar

Шестов, Лев. 2015. А. С. Пушкин. В Пушкин в русской философской критике. Конец XIX – XX век , 176–185. Москва и Санкт-Петербург: Центр гуманитарных инициатив. Искать в Google Scholar

Скляр, Людмила (сост.). 2014. Костиум в русском стиле.Городской вышитый костюм конца XIX — начала XX века . Москва: БОСЛЕН. Искать в Google Scholar

Слонимский, Анатолий. 1959. Мастерство Пушкина . Москва: Художественная литература. Искать в Google Scholar

Сухих, Игорь Н. 2016. Русский литературный канон (XIX – XX вв.) . Санкт-Петербург: РХГА. Искать в Google Scholar

Terras, Victor. 1991. История русской литературы. Нью-Хейвен и Лондон: Издательство Йельского университета.Искать в Google Scholar

Todd III, William Mills. 1986. Художественная литература и общество в эпоху Пушкина. Идеология, институты и нарратив. Кембридж: Издательство Гарвардского университета. Искать в Google Scholar

Томашевский, Борис В. 2000. Десятая глава «Евгения Онегина». В В. М. Маркович и Г. Е. Потапова (сост.), А. С. Пушкин: pro et contra , 1–18. Санкт-Петербург: Издательство Русского Христианского гуманитарного института.Искать в Google Scholar

Тынянов Ю. Н. 1977. О композиции «Евгения Онегина». Там же, Поэтика. История литературы. Кино , 52–77. Москва: Наука. Искать в Google Scholar

Ярмолинский, Авраам. 1969. Русское литературное воображение. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls. Искать в Google Scholar

Русская литература в мире: Евгений Онегин

Пушкин

Роман «Евгений Онегин» занимает центральное место среди всех творческих поисков А.С. Пушкин. Это наиболее значимое произведение поэта, самое известное и оказавшее наибольшее влияние на развитие русской литературы. Роман занял 7 лет, 4 месяца и 17 дней упорного труда (1823 — 1831) и был самым напряженным периодом в жизни Пушкина. Немаловажную роль сыграло то, что поэт много лет работал над «Евгением Онегиным». Шло время, в мире, в стране и даже в жизни самого писателя происходили знаменательные события, так что человек, закончивший роман, сильно отличался от человека, который его начал.

«Произведения Пушкина, создавшего первый русский роман, даже в стихах, огромны».

Белинский В.

Сюжет произведения разворачивается в период с 1819 по 1825 год. Эпоха творчества Евгения Онегина полностью отражена в произведении и описывает не только исторические события, но и рисует психологические портреты героев того времени.

В своих произведениях Белинский писал:

«Онегин можно назвать энциклопедией русской жизни, это чрезвычайно популярное произведение».

Белинский В.

В произведении отразились «век и современный человек». Действительно, внимательно прочитав роман, можно узнать почти все о пушкинской эпохе. В нем ярко описаны подробности жизни и характеров, присущих той эпохе. Сложность сюжета и красота композиции привлекают читателя к атмосфере того времени. К истории создания произведения можно отнести глубокое изучение и понимание автором жизни в целом.Автор кратко описал крестьянскую жизнь в деревне, в барской Москве и нарядном Петербурге.

Сам поэт отметил, что создание произведения далось ему нелегко. Он писал, что «Евгений Онегин» был «плодом ума холодных наблюдений», но в то же время «скорбные сердечные ноты» отражали глубокое погружение Пушкина в изучение и анализ дворянских обычаев и его эмоциональность. опыты.

«Евгений Онегин» писался на протяжении нескольких лет — а потому сам поэт рос вместе с ним, и каждая новая глава поэмы была интереснее и зрелее предыдущей.Но две последние главы резко обособлены от первых шести: они явно уже относятся к высшей, наиболее зрелой эпохе творческого развития поэта. Так Александр Пушкин переродился из поэта-романтика в реалиста, став одним из первых писателей этого направления в России.

Интрига с первой страницы романа

Само название — «Евгений Онегин» — должно было сказать читателю 18 века, что перед ним необычный текст по многим причинам.После выхода романа Пушкина такие имена вошли в традицию: «Анна Каренина», «Рудин», «Обломов», в ХХ веке — «Василий Теркин». Но до «Евгения Онегина» существовало около трех вариантов названий, включающих имя персонажа, и каждая из них представляла определенный жанр.

Уже по одному сообщению читатели могут догадаться, какая книга у них в руках — бытовая история с элементами сатиры и морали, психологическая или приключенческая сказка.И все с помощью союза «или». Это были названия романов-сатириков, которые соединились из двух частей, соединенных союзом «или» (например, «Два Ивана, или Страсть к судебным разбирательствам» Василия Нарежного). Заголовок без союза давал понять, что это книга другого жанра, а не сатира.

Заголовок с упоминанием одного имени — например, «Бедная Лиза» — настраивал читателя на романтическое, сентиментальное настроение. С помощью прилагательных уже можно представить персонажей с трагической судьбой.

А вот и роман Пушкина. Из названия читатели ничего не могут понять, только имя и фамилию персонажа. Это все. Только это. Он выделяется из всей классификации «заголовков» и сбивает читателя с толку, не позволяя определить жанр «Евгения Онегина». Но, возможно, это могло заинтересовать общество.

Однако имя главного героя несло для читателя XIX века очень четкую смысловую окраску. Со времен Антиоха Кантемира (русского поэта и сатирика) его именем названы многие отрицательные персонажи.Герой по имени Евгений (от греч. — «благородный») — чаще всего дворянин с богатой родословной, но сам ничего не добившийся. Во многом таким предстает перед нами пушкинский Евгений.

Интересна и фамилия героя, корнем которой является название большой реки Онеги. Как пишет литературовед Юрий Лотман, Пушкин пытался построить фамилию Евгения так, чтобы она напоминала обыкновенные дворянские фамилии, но не потерял поэзии.

Ах, любимая…

Одна из самых интересных тем в «Евгении Онегине» — романтический путь Онегина и Татьяны.Любовь провинциальной девушки к юному «денди» Евгению, словно сошедшему со страниц любимых французских романов, искренних писем, своих переживаний и переживаний — все это Пушкин умел описать точно, красочно и очень красиво.

История всего романа основана на том, что герои не просто встречаются друг с другом в различных ситуациях, но их связывает общее чувство — любовь. Есть шуточный пересказ «Евгения Онегина»: это роман с несчастной любовью, дуэлью, сном и двумя буквами.

Две любви, два письма, два объяснения и два отказа в структуре романа Пушкина четко отражают друг друга. (Это один из принципов «Евгения Онегина»: в книге почти нет мотивов, деталей, ситуаций, даже отдельных выражений, которые не повторяются в дальнейшем, хотя и с некоторыми вариациями).

Обобщенный пересказ сюжета романа предложил Г.А. Гуковский:

Попробуем условно выразить в кратчайшей формуле схему двойного движения отношений между героями, как они заданы в романе.Для наглядности назовем героев схематично ОН и ОНА.

The Первая часть

1) Они познакомились.

2) С первого взгляда влюбилась в него.

3) Она написала ему письмо.

4) Нет ответа. Она страдает.

5) Они встретились, двое, и никого нет рядом.

Она дрожит и молчит.

Он произносит назидательную и несправедливую речь, хотя и исполненную чести и даже теплую.

Здесь линия прервана.

Часть вторая

1) Они познакомились.

2) С первого взгляда влюбился в нее.

3) Он написал ей письмо.

4) Нет ответа. Он страдает.

5) Они встретились, и больше никого не было рядом.

Он дрожит и молчит.

Она произносит такую ​​же речь, как он когда-то.

Роман окончен.

Гуковский Г.А. «Пушкин и проблемы реалистического стиля»

Так что вы можете сравнивать любовные сюжеты как похожие, потому что они повторяют друг друга.

Через отношения Онегина и Татьяны Пушкин впервые детально раскрывает ситуацию русского человека на свидании, что является очень важным сюжетным приемом для последующей истории русского романа.

Центральным аспектом романа является женский рассказ. Татьяна влюбляется в Онегина. Она пишет объяснительное письмо, слышит его отказ, затем, после дуэли с Ленским и ухода героя, пытается выяснить его возлюбленную и причины его отказа.

И тогда возникает вопрос: почему Онегин отказывается от Татьяны?

Многие годы критики спорят, почему Онегин отказал Татьяне, когда девушка призналась ему в любви. Это было просто отсутствие искренних чувств или что-то еще?

Чтобы ответить на этот вопрос, нам нужно будет внимательно посмотреть текст романа.

Говоря о юности Онегина, Пушкин отмечает, что ему было 17 лет. Далее поэт прозрачно намекает, что у героя были сексуальные отношения как с замужними, так и с невинными девушками. Таким образом, он провел на балах 8 лет.

Это означает, что он приехал в деревню, чтобы оформить наследство своего дяди, когда ему было 26 лет.

Но мы очень мало знаем о возрасте Татьяны. Пушкин нигде не уточнял свиданий, но в какой-то момент называет девушку «открычкой», что означает «девочка-подросток в возрасте от ребенка до девочки.В России XIX века было принято говорить о девочке в возрасте от 7 до 15 лет.

Оказывается, он благородно отрицал интимную связь с девушкой-подростком, которой было не более 15 лет, понимая, что ее чувства еще не созрели. Но в то же время стоит признать, что тех чувств любви к молодой девушке Онегин просто не испытывал.

При этом Онегин берет на себя всю вину максимально тактично, чтобы свести к минимуму травмы, которые его отказ может нанести Татьяне.Кроме того, в самом конце встречи он также дает советы и рекомендации — научиться «управлять собой» и своими чувствами.

Кроме того, он поступил благородно, скрывая от окружающих сам факт получения письма от Татьяны. Действительно, в те годы были совсем другие времена. Девушки и представить себе не могли, как лично признаться в своих чувствах мужчине, особенно если он намного старше. Так что поступок Татьяны был очень смелым шагом, нарушившим все установленные порядки.

«И счастье было так возможно, так близко…»

Так утешать Татьяну вряд ли справедливо.

Превращение Татьяны из сентиментальной деревенской мечтательницы в петербургского законодателя оказалось довольно резким и неожиданным.

«Переход от Татьяны, районной барышни, к Татьяне, знатной даме, становится слишком неожиданным и необъяснимым», — высказал Пушкин мнение своего критика П.А. Катенин («Отрывки из путешествия Онегина»).

Но, ссылаясь на личные причины, Пушкин все же отказался дать дополнительные объяснения. Для поэта было важно не развитие героини, а резкий контраст между двумя датами, двумя буквами и двумя ситуациями двух русских людей на свидании.

В деревенском саду влюбленная девушка получила отречение от героя, который вместо того, чтобы холодно, рационально откликнуться на ее чувства, спокойно объяснил свое безразличие и наметил возможный сюжет их отношений.В восьмой главе он наконец пробуждается от своей грусти и влюбляется в эту новую Татьяну так же страстно, как она когда-то любила его.

Письма Онегина и Татьяны содержат общие темы, персонажи словно ведут диалог во времени.

Евгений не отвечает на любовь провинциальной барышни «бедной Тани», а влюбляется в женщину большого мира.

И она все еще любит Онегина, но не может игнорировать свой семейный долг или свою совесть.

В истории героев пытались найти правильную и неправильную сторону. Белинский осудил Татьяну, не сумевшую побороть социальные предрассудки ради любви:

«Основная идея упреков Татьяны — это убеждение, что Онегин тогда просто не любил ее, что для него не было соблазна; и вот жажда позорной славы ставит ее на ноги. Во всем этом прорывается страх за свою добродетель… <…> Вечная верность — кому и в чем? Верность таким отношениям, которые представляют собой ненормативную лексику чувств и чистоту женственности, потому что некоторые отношения, не освященные любовью, крайне аморальны … Но каким-то образом все это склеено воедино: поэзия — и жизнь, любовь — и брак по расчету , жизнь сердцем — и неукоснительное выполнение внешних обязанностей, внутренне нарушаемых ежечасно… Жизнь женщины в основном сосредоточена в жизни сердца; любить — значит жить, а жертвовать — любить.Для этой роли природа создала Татьяну; а общество воссоздало его… »

« Произведения Александра Пушкина », статья девятая

Достоевский же видел в Татьяне настоящую русскую женщину, идеального персонажа, выросшего из народной почвы, противоположность беспочвенному «русскому страннику» Онегину.

«Ее письмо — любовное письмо; его письмо — это письмо страсти. В чем разница между любовью и страстью? Это просто. Главное в страсти — это «Я».Главное в любви — это «ты». Вот что отличает буквы ».

В. С. Непомнящий: «Евгений Онегин» как «проблемный роман» «

Однако в романе, как и в жизни, непросто определить правильное и неправильное. История Пушкина кажется более сложной.

В русской литературе «Евгений Онегин» не только воспринимался как главное пушкинское произведение, но и превращался в роман романов. Энциклопедия русской жизни и энциклопедия души Пушкина также стали энциклопедией русской литературы.

Вопросы:

  • Насколько популярна русская литература в вашей стране?
  • Какое у вас сложилось впечатление о книге после ее прочтения? Трудно было читать?
  • Что вы думаете о персонажах? Кого вы считаете наиболее интересным? Кто тебе не нравится?
  • Какого персонажа, по вашему мнению, любил Пушкин больше всего?
  • Вы бы порекомендовали эту книгу?
  • Что вы думаете об отношениях Татьяны и Евгения? (Вы бы хотели, чтобы Татьяна была с Онегеном, а не с генералом? Почему Татьяна отказалась от Онегина?)
  • Евгений Онегин — обязательный роман в школьной программе в России.Его изучают девятиклассники (14-15 лет). Как вы думаете, это подходящий возраст для чтения этой книги?
  • Один русский критик того времени — В. Белинский — сказал, что «Евгений Онегин» — это «энциклопедия русской жизни» (потому что в ней отражены все слои российского общества, их обычаи и их идеи). Какое впечатление у вас сложилось от русской жизни после прочтения романа?
  • Есть ли что-нибудь в романе, что могло бы вас чему-то научить?
  • В этой книге много черт романтизма.Это была значительная литературная тенденция во многих странах. Кто из писателей-романтиков относился к вашей стране?
  • Есть также некоторые аспекты реализма, а некоторые частично совпадают. Что это такое и каковы отношения реализма с вашей страной?
  • Что вы думаете об экранизации «Евгения Онегина» Чайковского?
  • Что касается всех намеков, содержащихся в «Евгении Онегине», что / кто, по вашему мнению, был самым большим источником вдохновения для Пушкина?
Войта
Эми
Юджон

Насколько популярна русская литература в вашей стране?

По моему опыту, русская литература очень популярна в Чехии.Почти все чешские студенты обязаны прочитать хотя бы одну классическую русскую книгу, а это значит, что русская литература является частью образования каждого чеха. Чехи получают образование не только в своей литературе (которая, безусловно, предлагает множество отличных книг), но также изучают международную литературу.

Лев Толстой

Таким образом, такие имена, как Достоевский, Пушкин, Гоголь, Тургенев, Толстой или Пастернак, будут знакомы большинству чехов. Многие из их работ также включены в выпускной экзамен на аттестат зрелости, который является выпускным экзаменом в средней школе.Либор Дворжак, чешский переводчик русской литературы, говорит, что русская литература пользуется популярностью у чехов со второй половины XIX века. Более того, большая часть русской классики неоднократно переводилась на чешский язык. В Чехии иностранные книги составляют треть всего книжного рынка. Это несопоставимо, например, с Германией или США, где переведенные книги составляют 10-5% книжного рынка.

Томаш Гарриг Масарик

Большим поклонником русской литературы был также первый президент Чехословакии, профессор Томаш Гарриг Масарик.В частности, он восхищался произведениями Достоевского и Толстого. Его интерес был настолько велик, что он решил лично познакомиться со Львом Толстым. В 1880-е годы Масарик и Толстой много раз встречались в Москве. Несмотря на то, что было много вещей, в которых они не соглашались, их отношения были очень дружескими. Масарик сыграл важную роль в переводе русской литературы. Его раздражало то, что немцы уже перевели все основные произведения русских классиков. В то время единственной книгой Достоевского, переведенной на чешский язык, было «Преступление и наказание».

Томаш Гарриг Масарик

Масарик как-то сказал: «… что касается литературы, нам нужны Пушкин, Гоголь, Лермонтов, подборка произведений Тургенева, Писемского и Григоровича, полный перевод романов Толстого, Достоевского и Гончарова, а также некоторые книги Гаршина и Щедрина…» Традиция русской литературы была наследием Масарика и не имеет ничего общего с коммунистической историей. Популярность коммунизма была временной. Однако наш интерес к русской литературе будет вечным.

Фёдор Достоевский

В Великобритании есть несколько русских работ, которые довольно хорошо известны, но по моему опыту они ограничены «Преступлением и наказанием», «Войной и миром» и, возможно, «Анной Карениной». В 2019 году только 5,6% художественной литературы, купленной в Великобритании, составляли переводы, и русская литература — крошечный кусок этого.

Однако в своей статье о животноводческой ферме я говорил о «русиофилии» начала 20 века, которая началась с «постимпрессионистских выставок», первая из которых прошла в Лондоне в 1910 году.Это вызвало интерес к русской литературе: такие известные личности, как Вирджина Вульф, изучают русский язык, читают литературу и даже комментируют ее перевод.

Но эта тенденция была подавлена ​​большевистским восстанием, поскольку Россия стала неразрывно связанной с коммунизмом. Правительство и многие люди опасались идеи аналогичной революции в Великобритании и поддерживали антибольшевистские силы в Гражданской войне. Политические отношения между Россией и Великобританией после этого были сложными, и СССР не был официально признан до 1924 года.Однако Вторая мировая война превратила Сталина в союзника и «дядю Джо», что снова изменило отношения Британии с ним.

Но Великобритания была частью «Запада», который противостоял коммунистическому Советскому Союзу на протяжении всей холодной войны. Особенно в 1962 году, во время кубинского ракетного кризиса, Россия была более известна угрозой ядерного уничтожения, чем своей литературой. Это наследие в англо-российских отношениях, вероятно, еще не исчезло.

Вирджиния Вульф

Насколько мне известно, многие корейцы, как и британцы, просто немного читают русскую литературу.В Корее широко известны «Анна Каренина», «Преступление и наказание», «Чем живут люди», «Воскрешение», «Капитанская дочка», «Война и мир». Но я думаю, что самые известные произведения из этой известной русской классики — «Анна Каренина» и «Преступление и наказание». Это немного вырвано из контекста, но интересно то, что, хотя в Корее известны всего несколько русских классиков, Толстой хорошо известен.

В Корее, если вы не специализируетесь на русском языке или области, связанной с русской культурой или литературой, вы, вероятно, не прочитаете русскую литературу в своей жизни.Обсуждая русскую литературу с другими соавторами, я заметил, что «Доктор Живаго» здесь довольно хорошо известен. Что касается того факта, что во многих школьных учебниках корейской литературы не преподается русская литература, наша осведомленность об этом не очень высока.

Думаю, я читал меньше русской литературы по сравнению с моими европейскими соавторами. Я читал только «Анну Каренину», «Преступление и наказание», «Чем живут люди», «Война и мир». Однако могу сказать, что русская литература действительно отличается от корейской.И я мог видеть его привлекательность в этих различиях. Поскольку я прочитал меньше русских книг, чем другие соавторы этой статьи, я думаю, что могу посмотреть на эту книгу с другой точки зрения, чем другие.

Какое у вас сложилось впечатление о книге после ее прочтения? Трудно было читать?

Евгений Онегин меня приятно удивил. Я очень давно хотел прочитать книгу, и когда в конце концов это сделал, она мне очень понравилась. Русский и чешский — славянские языки. Следовательно, перевод звучал очень естественно, и я очень хорошо оценил пушкинское рифмованное искусство.Чтобы быть точным, я читал перевод Йозефа Хора из 1937 года. Несмотря на небольшую сложность старого языка, он был переведен отлично.

„Ke štěstí stačilo tak málo,

jen vztáhnout ruku! Осуд ме

však zavál jinam… Co se stalo,

nebylo možná rozumné:

maminka s tváří uplakanou

mě zaklínala… na vybranou

neměla vaše Taťjana…

Teď jsem, jak víte, provdaná.

Snažte se vyhnout tomu domu.

Dobře vás znám: už z hrdosti

nehazardujte se svou ctí…

Miluji vás (nač lhát a komu?)…

nepatřím ale přesto vám

a muži věrnost zachován. “

Одешла. Evžen zavřel oči,

jak omráčený stojí tu.

Звон садче в прудкем колотчи

rozvířil roje pocitů.

Vtom cinkot ostruh, klika cvakne,

Taťjanin manžel vejde, pak… ne,

tady už mého hrdinu

v tu nejčernější hodinu,

čtenáři, nechme na dost dlouho…

navždy sobě… Co lét, zim,

co jar a podzim jsme s ním

bloudili světem! Jistou nohou

vkročíme na břeh.Ура, зем!

as končit byl (viď) před časem!

Выписка из «Евгения Онегина» (перевод Ольги Машковой)

Всего «Евгений Онегин» существует в восьми разных переводах. Первый перевод — 1860 г., последний — 1999 г.

„Já píši vám — co mohu více?

Co ještě mohu dodati?

Te vím, že máte právo sice

mne pohrdáním trestati,

leč ještě věřím, nešťastnice,

мне ваш милосердный суд

nemůže přece zavrhnout.

Já nejdřív mlčeti jsem chtěla;

a věřte: nebyl byste znal

nikdy můj ostýchavý žal,

kdybych jen stín naděje měla,

že třeba jednou za týden

vás u nás na vsi uzřím jen,

abych vám slůvko mohla říci

a v duchu vaši tvář a hlas

než znovu navštívíte nás,

dnem nocí abych mohla stříci…

Však řekli, že jste samotář.

e na vsi nudíte se, víme.

A z nás věru nejde zář,

třebaže ze srdce vás ctíme.

Proč jenom, proč jste přišel k nám?

Já v žalu opuštěné vsi té

bych neznala vás, jak vás znám,

ba ani žal, jejž pochopíte.

Mé zármutky, v tmách duše skryté,

по smířil čas, pak (kdož to ví?)

быч задала себе мужа

a byla mu i věrnou ženou,

i ctnostnou matkou usmířenou.

Jiného? Né již,

v světě ráda již nemohu mít já,

tak si to prozřetelnost žádá,

tak chtějí nebesa.

Jsem tvá!

Můj celý život mi tě slíbil,

тыс. Мусс, пржийити,

tys ten jenž Bohem seslán mi byl,

až do hrobu mě chrániti.

Byls vidinou mých nočních snění,

už drahý mi, ač nezřený,

Tvůj zrak mě mučil plameny,

tvůj hlas zněl v touhy rozeznění,

небыл к jen sen, jak zvon!

Jen vstoupil jsi už jsem tě znala,

strnula jsem, tvář mi vzplála,

hlas nitra řekl mi, toť on!

Och ano, já tě slýchávala,

тыс тише с мноу розмлоувал,

když chudákům jsem pomáhala,

i když jsem v prosbách klekávala,

za zmatené své duše žal.

Zda tys to přízraku můj milý,

se do světnice v oné chvíli,

průzračnou nocí nesl?

Nepostáls tiše na pelestí?

A slova naděje a štěstí,

zdas v útěchu mi nehlesl?

Kdo jsi? Můj anděl ochranitel?

i úskočný můj pokušitel?

Viď, zbavíš mě mých zmatků těch?

Snad je to klam, jenž svými stíny

v mou nezkušenou duši leh!

A mně je souzen osud jiný…

Děj se co děj! Já osud svůj

dnes do rukou tvých svěřuji ti.

Modlím se k tobě: Při mně stůj,

mé slzy v dlaně tvé se řítí…

A uvaž: Já zde sama jsem,

никдо ми тебе неда.

A musím zahynouti, běda,

i se svým němým úžasem.

Čekám tě. Přijď, vytoužený.

Buď lásku najevo mi dej,

či těžké sny mé zpřetrhej,

ať stihne mě trest zasloužený!

Я кончим! Hrůzno mé číst psaní…

Jástudy, strachy umírám…

Však vím, že vaše čest mě chrání

a proto směle svěřuji se vám… “

Письмо Татьяны Онегину (перевод Иосифа Гора)

Перевод

Горы считается лучшим чешским переводом.Тем не менее, если у вас есть проблемы с пониманием старых выражений, лучше прочитать последний перевод Милана Дворжака, который был удостоен премии Йозефа Юнгмана (приз за лучший чешский перевод).

«Евгений Онегин» — это не только увлекательное и эмоциональное повествование, но и стихотворение! Это означает, что на каждой странице не так много слов, и ее действительно приятно читать.

Он не переводился на английский язык до 1851 года, и трудности с его переводом отнюдь не уменьшились.В 1963 году Уолтер Ардент выпустил перевод, который строго придерживался схемы рифм и до сих пор считается одним из лучших переводов. Однако он подвергся критике со стороны Владимира Набокова, который позже опубликовал свой перевод, который потерял ритм и рифму ради более дословной передачи сказанного в тексте.

Версия 2015 года, которую я прочитал, была переведена Роджером Кларком, который специализируется на Пушкине. Он говорит, что стремится сбалансировать «точность» и «удобочитаемость», уделяя особое внимание значению, тону и дикции.Это дает ему изрядную свободу при переводе, но он считает, что рифма — это «барьер» на пути к эффективному переводу Пушкина, особенно в таких длинных произведениях, как «Евгений Онегин». Он считает, что особенно в английском «невозможно» передать «богатство и непосредственность» пушкинской рифмы, потому что английский язык не имеет естественных склонений и имеет гораздо более строгий порядок слов. Однако версия 2015 года сохраняет тот ритм, который мне нравился. С другой стороны, в 2005 году он решил перевести стихотворение как роман, что дало ему еще больше свободы в передаче того, что Пушкин говорил на русском языке.

Так или иначе, перевод мне понравился. У меня был русский рядом, так что я мог видеть оригинал с его схемой рифм, даже если я не мог его понять! Мне понравилось читать это как стихотворение, и я думаю, что оно внесло свой вклад в романтизм в нем и, возможно, на литературные аллюзии, которые появляются повсюду — во многом это похоже на эпосы, подобные «Энеиде».

Во-первых, я увидел, что Евгений Онегин имеет схожую точку зрения с «Болезненным делом» дублинцев (Джеймс Джойс). В «Дублинцах» на всю жизнь можно увидеть беспомощность и паралич общества.Но особенно в случае с «Болезненным делом» мрачная атмосфера проявляется довольно заметно.

Если кратко объяснить контекст «Болезненного случая», мистер Даффи — это человек, который мыслит интеллектуально, груб и чье единственное развлечение — классическая музыка. Хотя он жил в рамках монотонной рутины, он встретил миссис Синико в концертном зале. Когда он был с ней, его разум был свободен. Однако он считал, что физическая любовь вульгарна, и впоследствии расстался с миссис Дж.Синико, когда она проявляла физическую привязанность. Когда он позже услышал, что миссис Синико умерла из-за пьянства, он обвинил ее в ее смерти и подумал, что она ничем не отличается от других дублинцев. Однако, когда о ней напомнили, он понял, что понимает и скучает по ней. Он вспомнил ее смерть, когда увидел в темноте «упавших любовников» вдоль забора парка, и эта сцена вызвала момент прозрения в потоке его сознания. Его потеря любви и моральный упадок, возникшие из-за того, что он искал правильной личности, контрастируют с любовниками, находящимися в «плачевном состоянии».Заголовок «Болезненный случай» может иметь несколько значений. «Болезненный случай» относится ко всем «болезненным случаям» жителей Дублина. Эта история похожа на печальную историю любви Евгения Онегина.

Джеймс Джойс

Во-вторых, мне было очень интересно, что Пушкин сформировал это произведение как стихотворение. И я был удивлен, что история имеет смысл, даже если вы просто сократили историю в конце случайной главы. Я видел, что Пушкин очень внимательно относился к удобочитаемости своего произведения. Так что меня поразило не только его сходство с «Болезненным делом» дублинцев, но и его форма.

Это было не так сложно читать, но, как носителю корейского языка, имена персонажей было трудно запомнить, потому что русские имена в основном длиннее корейских, поэтому мы не привыкли запоминать длинные имена.

Что вы думаете о персонажах? Кто, на ваш взгляд, самый интересный персонаж? Кто тебе не нравится?

Лично я считаю, что все персонажи были в отчаянии, неудачниками и подавленными. Честно говоря, я не испытывал особой симпатии ни к одному из них, поскольку всегда была по крайней мере одна черта каждого персонажа, которая меня раздражала.Онегин был слишком эгоистичным, Ленский слишком ревнивым, Ольга была слишком безрассудной, а Татьяна слишком наивной. Следовательно, у меня нет любимого персонажа.

Александр Пушкин

Тем не менее, Татьяна мне показалась самой интересной. На мой взгляд, главный посыл романа (исключая мотив ревности или несчастной любви) — это важность контекста. В первую очередь, контекстные причины не позволяли Онегину любить Татьяну. А потом, несмотря на все чувства Татьяны к Евгению, она не могла быть с ним, потому что это было невозможно в контексте ее замужества.Сама Татьяна была олицетворением судьбы Онегина.

Однако наша судьба не обязательно должна иметь счастливый конец. Также очень интригует то, что самый нерешительный, молчаливый и эмоциональный человек (Татьяна) принял окончательное безэмоциональное решение, основываясь только на фактах из контекста. С психологией контекстуализма, представленной Пушкиным в этой работе, мы также можем видеть рост скептицизма, который усиливается с возрастом. Утрата идеализма молодости видна не только в пушкинском «Евгении Онегине» (метаморфоза Татьяны Лариной), но и в гончаровском Обломове (метаморфоза Ольги Ильинской).Более того, Илья Обломов и Евгений Онегин — так называемые «лишние люди». Роман Пушкина создал это русское происхождение байронического героя, которое стало очень популярным в русской литературе XIX века. Поэтому влияние «Евгения Онегина» на другие книги, такие как «Обломов» и многие другие, значительно.

Я нашел описание в начале «Онегина» — его разочарование в развратных действиях к тому, что по сути описывается как депрессия, — довольно забавным. Трудно почувствовать большую симпатию к персонажу, который находится в привилегированном положении и которому скучно, главным образом потому, что у него нет настоящей работы.Поскольку Войта говорил о «лишнем человеке», я думаю, что это интересное развитие «байронического героя», и оно неплохо работает в качестве сатиры.

Байронический герой (происходящий от британского писателя лорда Брайона (1788–1824)) довольно распространен в британском романтизме и другой литературе того времени (ярким примером является Хитклиф в «Грозовой перевалке» (1847)). Впрочем, я не думаю, что Онегин особенно симпатичен (в конце концов, это сатира). Ленский тоже не особо симпатичен, так как тоже кажется бесполезным.Им обоим было бы намного лучше, если бы они получили приличную работу.

Женщины, может быть, немного более симпатичны. Однако им было бы лучше, если бы они получили надлежащее образование, и их единственная роль в жизни заключалась не просто в том, чтобы жениться. Татьяна может быть жертвой этого, и какое-то время она это отвергает. Сначала она немного более отзывчива. Ольга действительно определяется только мужчинами, которые ее хотят, и она кажется совершенно непостоянной. Она в какой-то мере ответственна за дуэль, в которой погибает Ленский (хотя Пушкин ясно дает понять, что он считает дуэли глупыми по своей сути), и, похоже, довольно быстро продвигается вперед.В мире, где ее статус определяется ее браком, совершенно нерационально слишком долго оплакивать мертвого парня, но ее прагматизм явно расходится с идеалами романтизма.

Это сатира, исследуя, насколько все они бесполезны. Я не чувствую себя обязанным особенно любить кого-либо из них.

Байрон

На мой взгляд, ни у кого не было правильного представления о любви и жизни. Однако, честно говоря, хочу поддержать Татьяну. Это своего рода сочувствие к ней. И самый интересный, и неприятный персонаж — Онегин.Думаю, именно это и имел в виду Пушкин, и почему он сделал Онегина главным героем.

Если я предполагал, что Пушкин преследовал цель, то ему это удалось. Думаю, атрибуты главного героя и роль, которую они сыграли в его грустной истории любви с Татьяной, помогли этой истории стать более драматичной.

И почему-то мне стало жаль Ленского. Я думаю, это было из-за того, как недоразумение стало причиной его смерти. На месте Онегина я бы с ним не дрался. Я бы просто обсудил с ним этот вопрос, чтобы разрешить недоразумение.Я считаю, что драться с ним Онегину было излишним.

Какого персонажа, по вашему мнению, любил Пушкин больше всего?

Думаю, это была Татьяна. Он, должно быть, считал ее бесплотную природу волшебной, и я считаю, что она была его музой.

С другой стороны, я полагаю, он олицетворял себя в образе Владимира Ленского. Следовательно, трудно сказать, кто был для Пушкина самым особенным человеком. Думаю, он не любил никого из них, потому что он бы изменил их судьбы, если бы проявил к ним немного сострадания.

Рассказчик — интересная фигура, поскольку он рассказывает историю и иногда вмешивается в свои размышления и размышления о своей (вымышленной?) Жизни. Наверное, возникает вопрос, насколько он отражает самого Пушкина. Он изображен как поэт-романтик и, возможно, сам является байроником.

Видя, что это сатира, и она плохо кончается для всех персонажей, он, вероятно, не очень любил своих персонажей. Если бы он это сделал, он сделал бы их более симпатичными.

Наверное, его любимым был Онегин.Он написал рассказ по двум большим сюжетам, первый из которых — трагическая история любви Онегина и Татьяны, а второй — дружба Онегина и Ленского. Онегин оказался посреди всех отношений остальных персонажей. Я думаю, что Пушкин хотел, чтобы Онегин был в центре внимания читателей, чтобы сделать его одновременно интересным и неоднозначным персонажем.

Вы бы порекомендовали эту книгу?

Конечно! Русская классика удивительна, а «Евгений Онегин» — это суть русской литературы.

Как ни странно, я уже одолжил свою копию другу. Мне очень понравилась книга, и я получил некоторое представление о романтизме за пределами британской литературы. Я еще не прочитал огромное количество международной литературы, но я думаю, что это стоит того, чем стоит заниматься всем. «Евгений Онегин» — хорошее место для начала, так как у него хороший сюжет и не слишком много обязательств.

Да. Думаю, эта книга хороша для людей, которые уже увлекаются чтением русской литературы или которые хотели бы прочувствовать стиль русской литературы и атмосферу русского общества того времени.

Что вы думаете об отношениях Татьяны и Евгения? (Вы бы хотели, чтобы Татьяна была с Онегином, а не с генералом? Почему Татьяна отказалась от Онегина?)

Мои желания не имели бы силы в контекстуальном фатализме Пушкина.

Я думаю, что Евгений получил по заслугам, и Пушкин намеревался высмеять русскую аристократию. Он ясно дает понять, как невыносимо покровительствовал Татьяне, так что это естественное исполнение того, что он сам отвергается.

Пушкин заставляет читателя почувствовать тоску Татьяны по поводу отвержения и ухода Онегина, и, возможно, она от этого ожесточается. Тем не менее, ее превращение в утонченную московскую аристократку — своего рода (трагическая) победа, и было бы в некотором смысле менее удовлетворительным, если бы она все же вернулась к этому и в конечном итоге стала миссис Онегин (а).

Я согласен с Эми. Он это заслужил. Он думал, что любовь Татьяны к нему мимолетна, и недооценивал, насколько она серьезна. Но после того, как он понял, что любит ее, было уже поздно.Я думаю, что для Татьяны было лучше отказать ему. Если бы я был на ее месте, его ответ мне сильно задел бы мою гордость. Даже если Татьяна все еще любила его, она не только вышла замуж за другого парня (поэтому морально не могла его предать), но и они давно не поссорились. Думаю, поэтому Татьяна отказала Онегину. Также прошло много времени с тех пор, как она решила отказаться от отношений с Онегиным, поэтому, хотя она все еще любила его, ее любовь была блеклой и размытой.

Евгений Онегин — обязательный роман школьной программы в России. В нем принимают участие ученики девятых классов (14-15 лет). Как вы думаете, это подходящий возраст для чтения этой книги?

Честно говоря, я бы порекомендовал эту книгу старшим читателям (старше 16 лет), которые смогут понять все глубокие эмоции, которые необходимы для романа. Более молодые читатели, вероятно, недостаточно хорошо разбираются в философии и истории, поэтому они могут не оценить книгу намного больше, чем любовную историю, и могут не понять внутреннего философского смысла всей книги.

С точки зрения языка, я думаю, что это, вероятно, достаточно доступно, если дана информация о намеках в книге. Я думаю, что большинство людей от четырнадцати лет оценят это по достоинству, но, возможно, вы сможете получить разные уровни понимания этого, в зависимости от того, в какой момент жизни вы это читаете. Возраст, возможно, не единственный фактор в этом, но в любом случае это хорошее введение в романтизм.

Если бы ученики девятого класса прочитали это после изучения истории России в 19, и годах, они бы поняли как социальный, так и политический контекст.Поскольку эта книга построена как стихотворение, ее достаточно легко читать. Но поскольку это своего рода стихотворение, это имеет некоторые значения.

Я также мог видеть, что Пушкин писал в стиле романтизма, когда он писал главу 1, но затем продолжил в стиле, больше похожем на реализм после этого. Так они видят разницу между романтизмом и реализмом.

Один русский критик того времени — В. Белинский — сказал, что «Евгений Онегин» — это «энциклопедия русской жизни» (потому что в ней отражены все слои российского общества, их обычаи и их идеи).Какое впечатление у вас сложилось от русской жизни после прочтения романа?

Страдания, драки, скука, депрессии и празднования, кажется, были обычным делом россиян (не только) в XIX веке.

«Евгений Онегин» в основном посвящен русской аристократии в деревне; город и бедняки играют довольно второстепенную роль. Одна вещь, которая действительно поразила меня, — это влияние остальной Европы, в основном французской, и ее роль как Lingua Franca.

Я мог почувствовать депрессию и пустую атмосферу русского общества 19 века.Но также я мог видеть роскошные и экстравагантные сцены русского дворянского иерархического общества. И эти парадоксы сделали этот роман более интересным для чтения.

Есть ли что-нибудь в романе, что могло бы вас чему-то научить?

История Ленского учит нас, что есть вещи, с которыми не стоит бороться и, следовательно, за которые не стоит умирать. Мы должны посмотреть, прежде чем прыгать.

Это сатира, предупреждение о безрассудстве богатых. Наверное, главное, что нужно сделать, это то, что иметь настоящую работу выгодно.

Поскольку русская литература и русская история не так популярны, как во многих западных странах, я смог узнать об обществе и повседневной (дворянской) жизни в России XIX века.

В этой книге много черт романтизма. Это была значительная литературная тенденция во многих странах. Кто из писателей-романтиков относился к вашей стране?

Романтизм был очень важен для чехов. Я могу назвать Карела Гинека Маха, автора «Май», и Карела Яромира Эрбена, автора «Китице» за их роль в чешском романтизме.В своих стихах, вдохновленных старинными чешскими мифами, Маха и Эрбен описывают красоту чешской деревни и ее старый загадочный дух. Их стихи по-прежнему очень популярны.

Май рассказывает историю неудачной любви между Ярмилой и Вилемом. Вилем, воспитанный бандитами, влюбляется в девушку по имени Ярмила. Однако Ярмила изменяет Вилему с человеком, который по стечению обстоятельств является его отцом. Не зная этого, Вилем убивает человека. Он арестован, заключен в тюрьму и в конечном итоге приговорен к смертной казни.Тем временем Ярмила ждет Вилема, но, когда она узнает, что Вилема собираются казнить, она совершает самоубийство. Наконец, в прекрасный майский день Вилема казнили. Спустя много лет паломник Гинек прибывает на место казни. Там ему открывается трагическая история Вилема и Ярмилы.

Kytice — это сборник захватывающих баллад о чешской деревне. Книга вдохновлена ​​старинными чешскими легендами, полными призраков, призраков и призраков. Если вам интересна чешская деревня или ее мифы, я очень рекомендую ее.

В британской литературе романтизм стал довольно значительным движением, и существует довольно широкий круг известных писателей. В XVIII веке широко известны две волны писателей-романтиков: движение началось с «Поэтов озера», таких как Уильям Вордсворт. Они склонны использовать природу (описывая ее очень выразительно), чтобы исследовать что-то довольно философское.

Вторая волна принесла такие личности, как лорд Байрон, Перси Шелли и Джон Китс. Эти писатели составляли довольно сплоченное сообщество — Перси Шелли был женат на Мэри Шелли, написавшей Франкенштейна, и вместе с Байроном они довольно много путешествовали.Их письмо во многом контрастирует с письмом более ранних романтиков, и они были довольно хорошо известны своей радикальной политикой.

Перси Шелли

Есть много общего с готической литературой, которая в Британии немного предшествовала романтизму. Энн Рэдклифф была одной из самых известных и представила идею задумчивой фигуры, которая позже превратится в байронического героя.

В Британии романтизм сформировался и вдохновился такими событиями, как Промышленная революция (против которой его можно рассматривать как реакцию) и, напротив, Французскую революцию.Особенностью романтизма является его связь с философией просвещения, во многом реализованной во время Французской революции.

Романтизм был популярен в 1920 году, но пришел в упадок после 1924 года. В то время Корея была японской колонией, поэтому авторы, писатели и художники создавали довольно мрачные произведения. В Корее было несколько писателей-романтиков, таких как 이상화 (Санхва Ли), 홍사용 (Сайонг Хонг). Романтизм появился после провала «Движения 3.1», которое стало публичным проявлением сопротивления Кореи японскому правлению в 1919 году.Корейские граждане объявили о независимости ненасильственным способом, названным «Демонстрация Ман-се», маршируя с заявлением. Несмотря на то, что корейские граждане высказывались ненасильственно, японцы стреляли в них и в ответ применяли силу.

Романтизм предлагал тщеславие, упадок и бегство от жалкой реальности той эпохи, поэтому романтизм стал более популярным. Например, некоторые стихотворения того времени: ‘나의 침실 로; В мою спальню (이상화 (Sanghwa Lee)) ’,‘ 빼앗긴 들 에도 봄 은 오는가; Приходит ли весна даже на украденных полях? (Санхва Ли)) »и‘ 나는 왕 이로 소이다; Я король (홍사용 (Sayong Hong)) ‘.Однако, несмотря на то, что это романтические стихи, они воплощают печаль и пустоту, которые принесла потеря национального суверенитета. И поэтому, какими бы яркими или романтичными ни казались слова этих стихотворений, они изображают печаль, которую приносили смерть, страх, депрессивный характер жизни как интеллигента.

Есть также некоторые аспекты реализма, а некоторые частично совпадают. Что это такое и каковы отношения реализма с вашей страной?

Реализм пришел на смену романтизму во 2-й половине 19 века.Мост от романтизма к реализму проложила знаменитая чешская писательница Божена Немцова, чей роман «Бабушка» до сих пор остается одной из самых известных чешских книг всех времен. Используя собственные воспоминания детства, Немцова описала свое детство в маленькой чешской деревне.

Němcová на банкноте в 500 чешских крон

Если Немцова была мостом романтиков-реалистов, то Ян Неруда был кульминацией чешского реализма. Он стал особенно известен благодаря своей журналистике и своей книге под названием «Сказки Малого квартала» (Povídky malostranské), которая представляет собой сборник рассказов, действие которых происходит в Малой Стране (Малый квартал), живописном районе в центре Праги, расположенном под Пражский Град.В настоящее время в этой части города расположены здания чешского правительства.

Мала Страна (Прага)

Значительная часть перехода британской литературы к реализму произошла благодаря таким писателям, как Джейн Остин. Сегодня она — один из самых известных британских авторов (хотя при жизни она мало пользовалась славой) и специализировалась на изображении обыденной аристократии в юмористической, ироничной манере, часто доходящей до сатиры.

В «Нортангерском аббатстве» (мой любимый из ее романов) она нежно издевается над своими готическими предшественниками, с персонажем Кэтрин Морланд, молодой, незрелой и одержимой готическими романами — ее особенно любимым из них являются «Мистерии Удольфо» Энн Рэдклифф.Большая часть романа Остин — это не только сатира на правящие классы, но и подрывная деятельность в отношении готической фантастики.

Есть и другие примеры реалистической литературы, появившиеся позже, и довольно много следов пересечения с романтизмом и готикой. Картина Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» (1847) получила высокую оценку за свой реализм, но в ней использованы готические и романтические мотивы. Она слегка подрывает их, чтобы привлечь внимание к положению женщин в обществе.

В то время как романтизм пришел в упадок довольно рано, реализм возник после провала «Движения марта 1 -го и -го».Например, «운수 좋은 날; Удачный день» 현진건 (Jingeon Hyeon) [1924] — одно из самых известных произведений корейской литературы, и каждый корейский ученик узнает об этом романе в средней или старшей школе. В моем случае я читал на обоих.

Он описывает день рикши по имени Ким. Его жена болеет 10 дней, и у них есть двухлетний ребенок, который голодает и не может кормиться грудью. Однажды его жена умоляла его не ходить на работу. Но он все равно пошел и заработал больше, чем обычно.Так что это был удачный день для него.

Однако, работая, он без видимой причины беспокоился. После работы он не хотел сразу же возвращаться домой, поэтому вместо этого выпил много алкоголя со своим другом. Это наводило на мысль, что он чувствовал, что дома произошло что-то трагическое. Он купил для своей жены соллеонгтанг (бульон из костей и тушеного мяса). Придя домой, он столкнулся с бледным лицом своей жены и грудного ребенка, не замечая, что грудное молоко его матери давно высохло.Увидев их, он глубоко опечалился.

Этот рассказ описывает повседневную жизнь корейцев во время японского колониального периода, описывая реальную жизнь реалистичными словами. Подчеркивается контраст между его финансово прибыльным днем ​​и его, казалось бы, необъяснимым беспокойством, которое позже объяснили смертью его жены. Эта ирония подчеркивает трагедию колониализма.

Что вы думаете об экранизации Чайковского «Евгения Онегина»?

Чайковский — один из моих любимых композиторов, и его оперная адаптация «Евгения Онегина» была феноменальной.Если вы читали «Евгения Онегина», не пропустите эту оперу — ее обязательно стоит посмотреть. Последняя сцена, когда Евгений стоит на коленях перед Татьяной и умоляет ее о прощении, — мощный момент.

Опера «Евгений Онегин» Петра Ильича Чайковского

Opera мне не нравится. Тем не менее, сочетание драматизации и музыки действительно воплотило его в жизнь и было мощным в передаче эмоций романа. Я насладился этим.

Я думал, что Чайковский известен балетной музыкой, но после просмотра и прослушивания его оперы мои мысли изменились.Я могу сказать, что он прекрасно интерпретировал «Евгения Онегина» и адаптировал его по-своему. Я считаю, что после прочтения книги просмотр этой оперы был для меня приятным сюрпризом.

Что касается всех намеков, содержащихся в «Евгении Онегине», что / кто, по вашему мнению, был самым большим источником вдохновения для Пушкина?

В «Евгении Онегине» Пушкин упоминает Джорджа Гордона Байрона, Публия Овидия Насо, Сэмюэля Ричардсона, Евгения Абрамовича Баратынского, Данте Алигьери, Франческо Петрарка, Василия Андреевича Жуковского или Гавриила Романовича Державина и многих других.Его знание европейской литературы впечатляет. На мой взгляд, больше всего на него повлиял Байрон, герой которого (байронический герой) был превращен Пушкиным в типичного русского лишнего человека.

Джордж Гордон Байрон

Похоже, он очень начитан. Как и его более современные влияния, мне особенно понравились его классические аллюзии. Поэзия романа напоминала Гомера или Вергилия и их эпосы, а ссылки на древнюю мифологию или образы усиливают эту атмосферу.

Я не знаю, кто его больше всего вдохновлял.На него явно повлияли его европейские современники, но он использует все это для создания чего-то явно русского и отчетливо своего.

Думаю, его вдохновение пришло в первую очередь из самой России и из русской культуры. Но говоря это в отношении каждого персонажа, во-первых, Онегина, он выглядит как фигура из Британии — страны Байрона. Байрон был русским портретистом. А Байрон, литературный наставник и кумир Пушкина в первые дни его творчества, был отцом английского романтизма.

Во-вторых, Ленский — поэт, вернувшийся после учебы в Германии. Хотя он умер на дуэли с Онегиным, Ленский явно недолговечный поэт немецкого философского происхождения и плохое наследие романтизма. Он изображен трагическим героем, который теряет свою чистую возлюбленную Ольгу из-за глупой ревности и злости. В подростковом возрасте он ценил дружбу, но был застрелен Онегином, нерусским прибавочным продуктом, похожим на него самого, и его ждал одинокий конец. Поскольку его невзрачная надгробная плита явно выступает в качестве метафоры, роль Ленского заключается в судьбоносном пути соблазнительной романтической волны и созданий ее наследия.

Наконец, хотя Татьяна выросла в среде, знакомой с французской литературой и романами, а также с французской аристократической культурой, она тем не менее демонстрирует ценность того, чтобы увидеть и испытать русские традиции и обычаи на собственном опыте. Связь между Татьяной и ее матерью является отражением русской традиции и представляет собой образ русской женщины. Таким образом, каждая из трех главных фигур не только объясняет так называемую «эволюцию литературного вкуса или знака», которая была популярна в то время в российском обществе, но также является воплощением самого эволюционного этапа.

Таким образом, влияние английского поэта Байрона, образа Наполеона и множества других эпизодов, взятых из других романтических произведений, кажется на первый взгляд сложным. Однако все эти вещи служат эстетическим приемом, помогающим сюжету. Что более значимо, так это то, что совокупность этих основных мотивов и сюжетов позволяет свести произведение к теме русизма. В центре всего этого — Татьяна, а народные мотивы, одежда и модели поведения, которые ее окружают, становятся важными подсказками, которые взаимодействуют с культурными текстами того времени.

Метрополитен-опера | Правда и красота

Для Деборы Уорнер, чья новая постановка открыла сезон 2013–14 годов, Евгений Онегин : главные герои из плоти и крови, как и все в Шекспире или Чехове. Томас Май

Сценарии безответной любви — обычное дело для оперных композиторов, но с Евгений Онегин Чайковский добился чего-то намного большего, чем еще одна вариация на слишком знакомую тему.Для Деборы Уорнер, чья новая постановка открыла сезон «Метрополитен» в 2013 году, опера предлагает «полный портрет состояния человека, впервые увиденный сквозь призму молодого, приближающегося к жизни и любви».

Захват, который может показаться сложной задачей, но чуткая презентация богато лирического шедевра Чайковского может стать одним из самых волнующих переживаний, которые публика может испытать в оперном театре. Новый «Онегин » для театра «Метрополитен» стал дополнительным преимуществом актерского состава мечты под управлением замечательного русского маэстро Валерия Гергиева.Анна Нетребко сыграла застенчивую девушку Татьяну, сердце которой разбито после того, как она признается в любви очаровательному, но равнодушному Онегину. Польский баритон Мариуш Квенцень, еще один фаворит Met, взял на себя главную роль, а тенор Петр Бечала был поэтом Ленским, злополучным другом Онегина, который горячо бросает ему вызов на дуэль из-за бессмысленного флирта.

«Онегин» когда-то считался «экзотическим» в силу своей русскости — закончен в 1881 году, до американской премьеры потребовалось до 1920 года, когда Метрополитен представил произведение в итальянском переводе, — но сегодня он признан основным репертуаром. произведение, аналог парадного величия и загадочности эпоса Мусоргского «Борис Годунов». Обе оперы сегодня составляют две опоры русского репертуара, который регулярно ставится во всем мире.

Способность Чайковского придавать своим персонажам измерение с помощью музыки, по словам Уорнера, необычайна. «Это такая же большая и роскошная тема, как разговор о персонажах Шекспира». Она видит суть оперы как исследование «упущенных возможностей» в результате «невероятных ошибок, которые совершают эти молодые люди». Уорнер выражает глубокое сочувствие к тому, что переживают персонажи, что отражает собственное сочувствие Чайковского к тяжелому положению этих фигур.

Совпадение композитора и сюжета в Евгений Онегин стало казаться неизбежным. Любопытно, однако, что Чайковский поначалу возмутился, когда его друг-певец небрежно предложил сделать оперу по эпическому роману в стихах Александра Пушкина, опубликованному между 1825 и 1832 годами. Для его колебаний было по крайней мере две веские причины. Пушкинский «Евгений Онегин » приобрел священный статус, который можно было бы сравнить со статусом Гете «Фауст » в Западной Европе.Вмешательство в такую ​​икону с самого начала было поводом для критики.

На самом деле всегда был отряд, готовый обвинить Чайковского в неверности духу пушкинского творчества. На чисто практическом уровне Чайковского волновало, что Евгений Онегин по своей сути не драматичен, по крайней мере, в смысле четкого линейного сюжета. В конце концов, суть пушкинского эпоса заключается в его повествовательном стиле и тональности, а не в беспорядочной последовательности рассказываемых им событий.К счастью для любителей оперы, Чайковский преодолел свои сомнения. Основная причина, которую обычно цитируют (и одна из них предполагает сам композитор), заключается в том, что эпизод из реальной жизни вызвал изменение его взглядов. Весной 1877 года Антонина Милюкова, одна из его бывших учениц, прислала эпистолярное признание в любви — сверхъестественное эхо центрального эпизода первого акта оперы, последствия которого отражаются в трагической серии недоразумений между Татьяной и Онегиным. .

Трудно сказать, имитировало ли искусство жизнь или наоборот.Внезапное появление писем Антонины могло привлечь внимание Чайковского к скрытому потенциалу творчества Пушкина. Или его недавняя мысль о Онегине могла побудить его решить , а не , чтобы повторить холодное неприятие героем уязвимой молодой женщины.

Как бы то ни было, в июле Чайковский принял поспешное решение жениться на Антонине. Современная наука поставила под сомнение стандартные морализаторские изображения композитора, «мучимого» своим предпочтением к собственному полу.Его неудавшаяся попытка гетеросексуального брака — она ​​не длилась и трех месяцев, и Чайковский бросил свою новую невесту ранней осенью — на самом деле, возможно, еще больше настроила его на ценность эмоциональной честности, что напрямую вдохновило его работу над Евгений Онегин. Несмотря на личный кризис, связанный с его опрометчивым браком, Чайковский фактически выиграл от творческого подъема примерно в это время, завершив партитуру к началу 1878 года.

Вопрос эмоциональной честности — и ее последствия — для Уорнера ключ к чувственности оперы. Онегин: «Здесь для меня важнее всего поиск истины. Онегин стоит на одном уровне с Чеховым. Это абсолютно та же территория. Вы хотите верить, что эти люди живут, дышат и чувствуют себя совершенно честно, правдиво ».

Такая интерпретация хорошо согласуется с собственным восприятием Чайковского пути, по которому он шел с «Евгений Онегин». То, чего он изначально боялся как помехи — кажущееся отсутствие традиционного внешнего сюжета, — позволило ему сосредоточиться на новаторском подходе, для которого его музыкальная чувствительность была чрезвычайно хорошо приспособлена.«Пусть моя опера будет недраматической, пусть в ней будет мало действия, — писал Чайковский своему брату Модесту, приложившему руку к либретто по пушкинскому тексту Константина Шиловского и самому композитору, — но я влюблен в образ Татьяна. Я в восторге от стихов Пушкина, и пишу для них музыку, потому что меня тянет к ним ».

Ограниченность оперной условности расстроила предыдущие попытки Чайковского создать сцену, и он даже решил уничтожить партитуру своих первых двух опер.За год до погружения в Онегин, в 1876 году, композитор совершил паломничество в Байройт на мировую премьеру всего цикла Кольцо и обнаружил, что его явно не впечатлил вагнеровский космос богов и героев. Напротив, «негероические» события в повести Пушкина открыли дверь лирическому, эмоциональному реализму с огромным театральным потенциалом. В рамках, включающих отсылки к зрелищу большой оперы — в известной танцевальной музыке, пульсирующей через партийные сцены, служащие структурными опорами, — Чайковский вылепляет глубоко интимную драму внутренней жизни своих персонажей.Искусность и условность по иронии судьбы противопоставляются спонтанности безудержного чувства. Что характерно, наиболее восхитительные отрывки из партитуры — это, по сути, монологи персонажей. Даже мощное финальное противостояние Татьяны и Онегина разворачивается как череда сольных партий: это трагическая история любви без любовных дуэтов.

Ссылка Warner на Антона Чехова особенно уместна. Драматург, с которым Чайковский подружился в последние годы своей жизни, выразил восхищение тем, как Онегин был адаптирован к сцене.Драматургическая структура Онегина как цепочка эмоционально раскрывающих виньеток стилистически похожа на многие пьесы Чехова, и вместо того, чтобы называть Евгений Онегин оперой, Чайковский назвал ее «лирическими сценами».

Таким образом, новая постановка Уорнера продвинула сеттинг на несколько ступеней, от времен Пушкина до конца XIX века, как современную Чехову и Чайковскому. Отчасти, объясняет она, это произошло из-за того, что более ранние временные рамки попадают в середину того, что стало ассоциироваться с «клише оперного костюма».Ее цель, с помощью восхитительно детализированной работы художника по костюмам Хлои Оболенски, заключалась в том, чтобы создать впечатление «чудесной одежды, а не костюмов», чтобы «вы почувствовали, что идете прямо в эпоху». Тем временем декорации Тома Пая и освещение Джин Кальман придали всему произведению «стеклянный, ледяной» вид. Одним из основных изменений со времени выхода постановки в Лондоне стала визуальная концепция трех сцен первого акта. Они возникли на большом участке, напоминающем малоиспользуемый зимний сад, «с большим количеством стекла и выбеленными на солнце жалюзи… сонная атмосфера. Любимое место Татьяны в доме.

Часто отмечают, что настоящая центральная фигура оперы — Татьяна, и Нетребко объясняет, что в эмоциональном путешествии Чайковского есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Отношения Онегина и Татьяны, по ее словам, следует изображать «не как сентиментальную историю, а как нечто гораздо более глубокое. Если вы попытаетесь изобразить это просто как историю любви, это будет глупо. Это не имеет отношения к Пушкину или Чайковскому.Русские персонажи сложны по своей природе. В детстве она деревенская и живет в своем собственном мире. Никто ее не понимает. Даже ее мать говорит ей, когда она читает: «В реальной жизни нет героев». Татьяна видит в Онегине родственную душу, потому что ни один из них не хочет принадлежать «реальному миру» ». Татьяна последовала примеру своей матери и приняла взрослую жизнь в браке по расчету с добрым, предсказуемым князем Греминым. Когда она снова встречает Онегина, спустя годы после того, как она была подавлена ​​его отказом, Нетребко говорит: «Дело не в том, что она мстит ему за то, что изначально отверг ее, а в том, что она привязана к определенному обществу.Девочкой она хотела вырваться из этого мира, но, став взрослой, она стала его частью; это не может быть изменено. И я думаю, это ее убивает ».

Нетребко описывает в этой партитуре проблему обманчивой простоты Чайковского. Когда десять лет назад она впервые разучивала сцену с буквами вместе с Гергиевым, «он сказал мне:« Есть четыре фразы с одной и той же мелодией, но вы должны петь их по-разному! »В конечном итоге это звучит очень просто, но это самое сложное. часть всего. Но мне нравится сцена с буквами, потому что, как бы она ни была сложна, она полна красок и внутренних чувств, впечатлений и опыта.Постановка также дала ей возможность снова объединиться с выдающимся Квенцином, который сделал Онегина своей визитной карточкой, добившись больших успехов в Париже, Лондоне и Мадриде. «Мариуш — сценическое животное, — говорит Нетребко. «У него красивый темный голос и свободный диапазон. Я думаю, что он в хорошем смысле старомоден. Я люблю выступать с ним ».

Поскольку предыдущая работа Уорнера — особенно ее постановки Шекспира и Сэмюэля Беккета — вызвала некоторое противоречие, режиссер признает, что некоторые могут быть озадачены подходом к Онегин , который кажется, по крайней мере, на поверхности, более или менее традиционный.Тем не менее, она надеется, что постановка сможет выйти за рамки обычных категорий, существующих где-то в диапазоне «от традиционных до ультрасовременных или провокационных». Я думаю, что с текстом Пушкина, с музыкой Чайковского мы ищем истину ». И что в конечном итоге имеет значение для Warner, «это то, что мы затрагиваем сердца публики».

Евгений Онегин: освободи мое сердце | Петр Чайковский

Впервые я увидел «Евгения Онегина» Чайковского в Королевской датской опере, когда был подростком. Я влюбился в нее и в итоге три года изучал русский язык в средней школе, чтобы я мог читать стихи-роман Пушкина в оригинале.

И все же, хотя люди, знающие Евгения Онегина, часто очень любят его, он так и не приобрел такой популярности, как Кармены и Тоски этого мира. Это может быть потому, что в его основе есть что-то, что сопротивляется крайностям оперы. Либретто красивое и тонкое, по большей части оно взято непосредственно у Пушкина, сохраняя сложность его стиха, а не упрощая его, как это обычно делается в либретто. Сам Чайковский на самом деле не хотел, чтобы его экранизация была оперой, опасаясь, что условности жанра утопят его тонкую душу.Он отказался позволить опере Большого театра поставить его, отдав вместо этого Московскую консерваторию, где, как он чувствовал, будет более правдивая, простая постановка, избегая легкой привлекательности гламура и роскоши.

Главный герой — скучающий денди из Петербурга, унаследовавший загородный дом. Он знакомится с молодой женщиной, Татьяной Лариной, которая пишет ему письмо, в котором признается в любви, но он ее отвергает. Спустя годы он встречает ее на светском балу и понимает, что тоже влюблен в нее.Но теперь она замужем и вынуждена отвергнуть его.

Удивительно, но для пьесы, которая, по сути, о больших эмоциях молодости, опера полна меланхолии. Он открывается не большими, размашистыми жестами эмоционального излияния, а хрупкой нисходящей линией. И в отличие от многих опер, это не о богах, феях или далеких тайнах. Речь идет о реальных людях, которые переживают реальные вещи, через которые мы все переживаем (за исключением, возможно, дуэлей) и с которыми можем отождествляться: сны, влюбленность, столкновение с отказом.Бывают моменты, полные огромных эмоций, в которых звучит одна из самых соблазнительных композиций из когда-либо написанных, но «Евгений Онегин» не пытается быть сексуальным. Это не секс на одну ночь, а, скорее, длительный роман.

Всегда мечтал поставить постановку, но как-то уклонялся от этого. Когда почти два года назад меня назначили оперным директором Королевского оперного театра, я решил, что время пришло. В моем новом спектакле, который открывается в следующем месяце, я хотел развить это меланхолическое чувство.В романе Пушкина история рассказывается в прошедшем времени через рассказчика от третьего лица. В опере музыка Чайковского выполняет для нас эту функцию от третьего лица: она живет с персонажами, захваченными потоком их эмоций, но в музыке также присутствует осознание надвигающейся утраты и, следовательно, атмосфера меланхолии.

Онегин — это, по сути, взросление и оглядывание назад, иногда с сожалением. История состоит из двух частей: первая половина оперы — о взрослении Татьяны; вторая — о том, что Онегин делает то же самое.Два персонажа усердно взрослеют — из-за вещей, через которые они проходят, — но их не осуждают цинично; скорее, мы страдаем с ними. Итак, моя постановка оперы стала о памяти, о двух людях, которые не могут исправить прошлое; но чтобы понять себя и свое нынешнее затруднительное положение, они вынуждены вернуться и пережить его заново.

Как вы показываете, как кто-то вступает в диалог со своим младшим «я» на сцене? Может ли человек разделиться на две части, а затем снова слиться, чтобы история не сбивала с толку? Это некоторые из вопросов, которые мы сейчас задаем себе в репетиционной комнате, и задача состоит в том, чтобы осуществить это на сцене без необходимости объяснений и жестких сигналов.

Пожалуй, самый известный литературный пример пробуждаемых воспоминаний — это произведение Марселя Пруста «A la Recherche du Temps Perdu», когда рассказчик кусает мадлен. Торт немедленно переносит его в детство; все мы знакомы с этим чувством, когда наши воспоминания разбегаются из-за какой-то маловероятной вещи. Точно так же в «семи картинах», как Чайковский называл «Евгения Онегина» (а не в опере), каждая сцена представляет собой возвращение к другой главе памяти.

Реальная жизнь, и не в последнюю очередь наша внутренняя жизнь, редко бывает очень реалистичной или рациональной.Благодаря своим словам, музыке, движениям и визуальным эффектам опера дает нам язык для выражения этого внутреннего мира, чтобы показать, каково это на самом деле быть человеком, когда мы идем по жизни и изо всех сил пытаемся понять свои эмоции и эмоции других людей. Я надеюсь, что мы сможем создать язык, который позволит аудитории отождествлять себя с Татьяной и Онегиным, когда они путешествуют по своему прошлому, заставляя людей размышлять о своей жизни и воспоминаниях — так же, как я это делал, когда сидел там подростком много лет назад, и впервые увидел, как Татьяна написала любовное письмо.

Получите беспрецедентную возможность заглянуть за кулисы Королевского оперного театра 7 января на theguardian.com/music. Посмотрите более 10 часов непрерывного программирования, включая живые репетиции новой постановки Каспера Холтена «Евгений Онегин

». 3 января 2013 года в эту статью были внесены поправки, чтобы исправить упоминание Чарльза Сванна, поедающего мадлен, в «A La Recherche du Temps Perdu».

История создания: Опера «Евгений Онегин» по роману Александра Пушкина

Русские знают Евгения Онегина так, как американцы знают Гекльберри Финна .Так же, как Гек существует на и на странице, и на сцене, и на экране, и Онегин. Лирическая опера Чайковского Евгений Онегин , дебютировал в Москве в 1879 г. для аудитории, которая, вероятно, уже знакома с рассказом Александра Роман Пушкина.

Евгений Онегин — роман, написанный в стихах; Это читается больше как стихотворение, чем как роман. Практически вся работа состоит из 14-строчных строф — их почти 400! — ямбического тетраметра с необычным Схема рифмы AB-AB-CC-DD-EFF-EGG.Эта форма получила название «Онегин. строфа »или« Сонет Пушкина ».

Онегин считается классикой русской литературы. «На его издание 1831 г., стихотворение Онегин быстро приобрел статус культового, а Пушкин стал почитаемым первым подлинно великий русский писатель, — писал Эндрю Клементс в журнале The Guardian в 2006 году. либретто из столь знакомого произведения было непростой задачей ».

Чайковского либретто близко следует роману Пушкина и сохраняет большую часть его поэзии.Он писал, что, когда ему пришла в голову идея превратить это в оперу, он прочитал стихотворение «Снова с восторгом провел бессонную ночь, результатом которой стало очаровательный сюжет со словами Пушкина ».

Онегин имеет дело с безответной любовью и классовыми различиями. (Смерть тоже есть — так что это вдвойне трагично.)

Основная персонажи, аристократический Онегин и простая книжная Татьяна встречаются, когда она молода и наивна. Он отвергает ее, но когда они встречаются годами позже все изменилось.

А, литература играет роль в сюжете. Маша Татьяна читает любовный роман, когда мы впервые видим ее. В момент, предвещающий трагический финал, ее мать предупреждает, что ее реальная жизнь не сказка.

Пока опера стоит основанный на художественном произведении, мы не можем игнорировать то, что происходило в пьесе Чайковского. жизни в то время, когда он ее сочинял. Он отвлекался от дела, плохой и необдуманный брак — чтобы скрыть его гомосексуальность.

В обоих спектаклях а в опере «Онегин» пять лет блуждает по течению, разочаровавшись в жизни.Один вечер, он на гала-вечере в черном галстуке. Приходит царевна, и Онегин понимает, что это Татьяна. Она согласилась на обычный брак с мужчиной, которого уважает и чтит. но не любит, как Онегина любит. И Онегин вынужден признать, что у него только сам виноват.

Статья написана Пейджем Леггеттом

Почему Онегин отверг любовь Татьяны. Почему Татьяна отказалась любить Онегинскую композицию. «Евгений Онегин»

главная → Заготовки → Почему Онегин отверг любовь Татьяны.Почему Татьяна отказалась любить Онегинскую композицию. «Евгений Онегин» — энциклопедия русской жизни.

Татьяна Ларина — героиня романа в стихах Александра Пушкина «Евгений Онегин». Ее образ — один из самых неоднозначных в русской литературе. Действия Татьяны неоднозначны. Уже около двух столетий читателей беспокоит следующий вопрос: почему Татьяна отказывается от Онегина?

«Евгений Онегин» — энциклопедия русской жизни

«Евгений Онегин» Александра Сергеевича Пушкина стал первым русским реалистическим романом, отразившим современный мир автора.Пушкин отделил автора от героя, сделав его отдельным персонажем, близко знакомым с главным героем. Считается, что у героев романа есть реальные прототипы. Исследователи творчества Пушкина называют разные имена. Но, скорее всего, это всего лишь собирательные для автора образы современных людей.

Одинокая девушка

На протяжении всего романа Татьяна превращается из наивной девушки в уверенную в себе женщину. В молодости не находит понимания в семье.Окружающие не одобряют ее чрезмерное увлечение чтением, робкий характер, застенчивость и пугливость, предпочитая Татьяну ее веселую и легкомысленную сестру Ольгу. Провинциальное общество, главная забота которого — жизнь и собственное благополучие, а сплетни — его любимый досуг, девушку не привлекает. Татьяна замыкается в себе. Она очень одинока. Единственный человек, к которому Таня действительно привязана, — это ее старая няня. Сказки няни и сказки о старине будоражат воображение Танино.

Влюбленная девушка

Девушка много читает о любви.Конечно, она мечтает испытать те же чувства, что и герои любимых романов. Но в глуши, где живут Ларины, Татьяна не видит идеала, которым можно увлечься. Но тут появляется Евгений Онегин. Как он отличается от тех, с кем она встречалась раньше! Онегин умен, обходительный, внешне приятный. И Татьяна наконец-то находит свой идеал. Все чувства, еще глубоко спрятанные в душе, чувства, вдохновленные французскими романами, переполняют Татьяну. Она влюбляется в. Нет ничего удивительного в том, что девушка сразу пишет о своих чувствах почти незнакомому мужчине, нет.Живя в мире книг, она идеализирует реальный мир.

Онегин возвращает Татьяну к реальности. Он, пресыщенный любовью светских львиц, бесконечно тронут любовью наивной девушки. И Евгений не хочет ее обманывать, действуя очень благородно, сразу честно ей объяснившись. Но Татьяна обманывается в своих надеждах. Ей больно и больно. По характеристике Онегина и Татьяны становится очевидно, насколько по-разному они воспринимают эту ситуацию. Онегин спокоен, уверен в своей правоте.И сердце Татьяны разбито.

Гордая княгиня

После ухода Онегина Татьяна выдается замуж. Ее муж очень богат и знатен, пользуется уважением в обществе. К тому же влюблен в нее. Проходят годы, Татьяна меняется. От ее былой застенчивости и боязни не осталось и следа. Она научилась удерживать себя в обществе, соответствовать высокому положению мужа.

Итак, появляется Евгений Онегин. Характеристики Онегина и Татьяны, которые дают им литературоведы, говорят о том, как они одинаково воспринимают эту встречу.Оба сбиты с толку. Девичьи мечты ожили в сердце женщины. Она до сих пор не забыла Евгения. И он любит ее сейчас, когда Татьяна стала такой красивой, яркой и недоступной. Ее внешняя холодность только подогревает его страсть. Онегин решает признаться. По какой причине Татьяна отказалась от Онегина? Она настроена остаться верной женой, не верит в искренность чувств Евгения и не хочет становиться игрушкой его временной прихоти. Женщина честно признается, что не может разлюбить его, но это ничего не изменит в их отношениях.

Многие литературные деятели неоднократно спорили: почему Татьяна, любящая Онегина, отказывает ему?

Версия В.Г. Белинского

Один из самых известных российских критиков В.Г. Белинский уверял, что в последней главе романа Татьяна уже была безнадежно избалована светским обществом. Так любимая читателями милая, тихая девочка исчезла. Появилась светская львица, холодно отнесшаяся к встрече с некогда любимым человеком. Как случилось, что застенчивая провинциальная девушка стала такой гордой и исполненной собственного достоинства? Как ей удалось затмить признанную красавицу, блестящую княжну Нину Воронскую?

И, главное, почему Татьяна отказывается от Онегина? В.Г. Белинский отвечает на этот вопрос довольно просто.Татьяна изменилась: теперь она прислушивается к мнению мира и боится очернить свою репутацию. Она приспособилась к законам высшего общества и живет, следуя им. Да, Татьяна снова признается в любви Евгению в финале. Но не надо забывать, что это уже объяснение не неопытной девушки, а замужней дамы, давшей мужу клятву верности. Татьяна не испытывает любви к мужу, но испытывает к нему глубокое уважение. Оказывается, вся ее жизнь — обман.Критик резко осудил Татьяну. Но она была лишь заложницей своего времени. Ее ум и благородство не позволили ей пойти по пути Анны Карениной.

Версия Ф. М. Достоевского

Великий русский писатель Ф. М. Достоевский также не остался в стороне от дискуссии на тему: почему Татьяна отказывается от Онегина. Он, в свою очередь, считает, что похожая ситуация произошла из-за того, что Татьяна поумнела. Достоевский не сомневался: Татьяна не испорчена высшим миром, она не изменилась в душе.Оказывается, роль светской львицы причиняет ей только страдания. Но в таком случае, почему она не хочет покинуть мужа и высокомерную столицу, сбежав с любовником, который наконец ответил ей взаимностью? Почему Татьяна отказывается от Онегина? Татьяна понимает, что ее бегство и измена превратят почтенную жизнь генерала в немыслимый позор и кошмар, наполненный сплетнями и сплетнями. Достоевский не считает героиню слабой и бесхарактерной. Ей потребовалось много душевных сил, чтобы отказаться от счастья.Итак, права ли Татьяна, отрицая Онегинскую любовь? Достоевский отвечает на этот вопрос утвердительно.

История несбывшейся любви Татьяны Лариной и Евгения Онегина не может оставить читателя равнодушным. И еще долго литературные критики будут спорить о том, почему у этого романа такой печальный финал.

Ответ на этот вопрос очевиден для многих студентов. Сама Татьяна, которая, как известно, является «русской душой», а значит, носительницей традиционного христианского мировоззрения, в 8-й главе упрекает пылкого Онегина:

Я люблю тебя (зачем лукавить?),
Но я отдан другому;
Я буду ему верен вовеки.

Однако оказывается, что в литературных кругах 19 века поведение героини трактовалось отнюдь не однозначно. Почему Татьяна отказывается от Онегина?

Один из крупнейших русских критиков Виссарион Григорьевич Белинский считал, что в заключительной главе романа в стихах Татьяне стало хуже. «Дорогой идеал Татьяны» словно исчез: героиня превратилась в светскую даму, у которой «даже бровь не двинулась», когда она снова встретила героя.Неслучайно даже сам Онегин «не смог … найти следов Татьяны». Действительно, как застенчивая девушка, которая даже среди родственников «казалась чужой девушкой», никогда раньше не жила в столице, но видела «в глуши, в деревне» только мирные картины природы или, например, Служанки, собирающие ягоды в кустах, изменились почти до неузнаваемости? Что случилось с «бедной Таней»? Как она стала хозяйкой дворянского дома, женой генерала, которую не могла затмить даже княгиня Нина Воронская с ее «мраморной красотой».

Изменилось ли отношение Татьяны к Онегину? Ответ, с точки зрения В.Г. Белинский, все просто. Татьяна уже не та, что была раньше: она, опасаясь осуждения света, приспособилась к его законам и живет по ним. Как мы помним, Татьяна в 8 главе все же признается в любви Онегину. Но следует помнить, что теперь это объяснение уже не «неопытная душа», а замужняя дама, давшая клятву верности своему мужу в Таинстве Венчания.Какой печальный вывод напрашивается? Татьяна не любит своего мужа, хотя и уважает его. Значит, она живет обманом. Критик назвал это «профанацией чувства и чистоты женственности».

Версия Достоевского: Татьяна отказалась, проявив истинное благородство души

Другую точку зрения предугадать несложно. Татьяна отказывает Евгению, потому что она стала … лучше, мудрее. Такое видение образа героини присуще Ф. Достоевский, считавший героиню преимущественно романа, «апофеозом русской женщины».«Мнение Достоевского прямо противоположно мнению Белинского. Татьяну совсем не испортил свет, она осталась такой же. Значит, жизнь среди петербургского света для нее не что иное, как мучение и страдание. Почему нет. она хочет, бросив супруга и шумную столицу, сбежать с любимым, кто теперь ей ответит? Татьяна понимает, что ее предательство превратит достойную жизнь старого генерала в позор, клубок сплетен и сплетен. По мнению Достоевского, большая ошибка считать героиню безвольной.Нет. Основная причина ее решения, как ни странно, кроется в известной из детства пословице: «На чужом несчастье нельзя построить свое счастье!» Поэтому Татьяна, любящая Онегина, отвергает его.

Читательская версия: выбрали бы Онегин?

А теперь попробуем ответить на наш вопрос сами, исходя из собственного восприятия ситуации. Представьте, подумайте: что могла почувствовать Татьяна, получив письмо от страстно и страстно влюбленного Онегина? Давайте перечитаем любовное послание.Сколько раз здесь повторяется местоимение от первого лица «я»? Целых 12 (!) Раз. Какие качества подозревает в возлюбленной Евгений? Онегин считает, что Татьяна способна презирать, смотреть «гордым взглядом», «суровым вздором», наслаждаться «злым весельем», выражать «гневный … упрек» … Это наша Таня, та, что «та самая». утренняя луна бледна и дрожит от преследуемой лани »? Вроде нет. Получается, что мы, читатели, и он, Онегин, знаем разных героинь. В изображении, описанном Евгением в письме, невозможно разгадать черты, которые автор вложил в свою любимую Татьяну.Более того, в письме герой не показывает высоты чувств, так как больше всего жалеет о себе. Напомним хотя бы следующие строки в адрес героини:

Если бы ты знал, как ужасно
Томиться жаждой любви
Пылать — а разум весь час.
Для подавления возбуждения в крови;
Желая обнять твои колени
И, плача, к твоим ногам
Излить мольбы, признания, наказания,
Все, все, что я мог выразить…

А разве Татьяна не знает? Разве она не чувствовала то же самое, когда писала письмо? Разве она не хранит в памяти «холодный взгляд» Онегина? Разве она не помнит объяснительную сцену в саду как «страшный час»? Таким образом, получается, что письмо героя адресовано вовсе не Татьяне, не к ее чувствам, а к нему самому. Создается впечатление, что Онегин любит не Татьяну, а себя и свои чувства. Но является ли Онегин в 8 главе все тем же «веселым и роскошным ребенком», эгоистичным светским денди? Конечно, нет.Но это тема для отдельного разговора …

Интересно? Держи это у себя на стене!

Александр Пушкин мастерски отразил тонкости русской действительности XIX века в стихотворном романе «Евгений Онегин». Произведение поражает глубиной смысла, эмоциональностью, красотой речи. Написана в идеальном стихосложении, получившем впоследствии название «Онегинская строфа».

В центре событий — история несчастной любви Евгения Онегина и Татьяны Лариной.

Главные герои — непростые личности, ищущие в жизни свой идеал. а на самом деле они даже похожи. Но жизненная среда, сфера общения, семейные отношения имеют сильное влияние и на то, и на другое.

Онегин вырос в богатой дворянской семье. С детства ему во всем радовали, это просто искренняя любовь и тепла родителей он не видел. Он рано вкусил прелести столичной жизни: балы, приемы, азартные игры, любовные отношения… Онегин был достаточно умен и быстро овладел искусством лжи, хотя ему это было противно. Евгений хорошо владел французским, что возвышало его в глазах аристократии. Но молодой человек мало знал о своей родной культуре. Герой также не признавал общения с природой.

Можно сказать, что Евгений Онегин — человек без корней.

Татьяна выросла в семье провинциальных дворян. Село по-прежнему придерживалось давних традиций и вело более спокойный образ жизни, чем в столице.Люди здесь, по словам Татьяны, «простодушны»: «Хотя невинно рады видеть тебя». Однако героиня не особо чувствует себя в этой среде своей, хотя и не презирает ее, как Евгения. Девушка обретает душевный покой в ​​общении с природой. Сама она как дитя природы: такая же чистая и добрая.

Автор мало описывает внешность героини, только то, что она холодная, а не яркая красота, часто говорят, что она бледная. Таким образом, читатель должен понимать, что главное достоинство героини не в ее внешности, а в ее душевных качествах.Она идеал русской женщины 19 века.

Главные герои встречаются в деревне. Евгений Онегин приезжает на время присматривать за дядей. От скуки он отправляется с другом в гости к семье Лариных. Герой замечает Татьяну, прозорливо отмечая ее оригинальность. Об этом он говорит Владимиру Ленскому, который почему-то влюбляется не в романтичную Татьяну, а в ее ветреную сестру. Чтобы доказать непоследовательность Ольги, Онегин заигрывает с ней. Однако пылкий Ленский все воспринимает по-своему и вызывает Онегина на дуэль.

Не умея жульничать, девушка пишет откровенную, в которой признается Евгению в любви. Но ее «герой» не отвечает взаимностью. Евгений Онегин приглашает девушку в сад, где морализаторским тоном объясняет ей, что нельзя просто так доверить свои чувства такому человеку.

Спустя годы Татьяна выходит замуж за знатного богача. Теперь она не простая деревенская девушка, а блестящая молодая женщина. Волею судьбы они снова встречаются с Евгением Онегиным. И что-то крутится в душе героя, он начинает испытывать любовь.Надеясь на давние чувства героини, он пытается уговорить ее бросить мужа ради него. Но это уже не та простодушная наивная девушка, и поэтому Онегин отвергнут.

Почему Татьяна отвергла Онегина? Потому что она поняла, что даже сейчас, стоя перед ней на коленях, Евгений неискренен. Раньше она была моложе и красивее, но для него слишком проста. Сейчас она имеет вес в обществе, блистает роскошными платьями, а значит, онегину она стала интересной. Но все это не имеет ничего общего с настоящими чувствами.Поэтому Татьяна верна своему долгу и отказывается от Онегина.

Онегин снисходительный и щедрый, прямолинейный и честный и в то же время нерешительный и даже жестокий. Он благородно не принимает «науку нежной страсти, которую пел Назон … в которой он был настоящим гением», но со страхом отказывается от настоящей любви, требуя колоссального напряжения душевных сил. Убийство Ленского на дуэли, спровоцированное эгоистичным желанием Онегина досадить своему другу, выявило еще одну слабость Евгения — живучесть в нем светских условностей, ложных представлений о благородной чести, условностей, которые он так глубоко презирал, от которых он бежал. Петербург.Онегин отказался от любви, которая могла бы украсить его жизнь, но теперь он потерял единственного друга, искреннего, доверчивого.

Два самых близких, дорогих ему человека были отвергнуты им из-за непобедимой душевной холодности, неумения вступить во имя высокого над незначительным, второстепенным.

Он искренне отдает ей дань:

Когда будет семейная фотография

Я был очарован даже на мгновение, —

Верно b, кроме вас одного

Другую невесту я не искал.

Онегин убеждает Татьяну, что он не создан для размеренной и однообразной семейной жизни, наполненной тихими радостями:

Но я не создан для блаженства;

Моя душа ему чужда;

Ваше совершенство напрасно:

Я совсем их не достоин.

Поверь (совесть — гарантия),

Нет возврата к мечтам и годам;

Душу не обновлю …

Я люблю тебя любовью моего брата

А может и нежнее.

Татьяна, побывав в имении Онегина, перечитывает книги из его библиотеки и со страхом отмечает, что ее избранник предпочитает романы, «в которых отражен век и совершенно правильно изображен современный человек с его безнравственной душой, эгоистичной и сухой, с безмерно обманутой мечтой, с его сердитым умом, кипящим в пустоте. «А Татьяна, как бы осторожна она ни была по отношению к любимому, как бы ни завидовала всему, что его окружает, она все равно сомневалась в его человеческой состоятельности:

Кто он? Неужели имитация,

Незначительное привидение, иначе

Москвич в плаще Гарольда,

Толкование чужих причуд,

слов из модной полной лексики? ..

Разве он не пародия?

Нет, Онегин далеко не пародия, но человек живой, и его, обусловленное всем развитием дворянской культуры, так же печально, как судьба Татьяны. Впервые в жизни, испытав настоящее чувство любви, Онегин в письме к Татьяне раскрывает свою душу. Он стал духовно богаче, глубже, человечнее, чувствительнее. Насколько он отличается в конце романа от умного холодного аристократа, подробно объясняющего Татьяне причины отказа в ее любви.Теперь он в положении любовника, искреннего, беззащитного, не боящегося насмешек. Теперь он вызывает у читателя сострадание своей жизненной драмой, всей своей сломанной, извращенной жизнью:

Если бы вы знали, как ужасно

томиться жаждой любви

Пылать — а разум весь час

Для подавления возбуждения в крови;

Желание обнять колени

И, плача, у ваших ног

Излить заявления, признания, взыскания,

Все, все, что я мог выразить…

Село повлияло на Онегина наилучшим образом: он начал замечать трудности крестьян и начал проводить реформы, облегчающие их жизнь:

Ярем барщина старая

Заменил квартплату на светлую.

Народная песня пользовалась большой популярностью и любовью у провинциальной знати. Например, «девичья песня». Дело в том, что при сборе ягод девушкам по распоряжению сурового помещика запрещалось есть их много, а чтобы девушки не нарушали порядок, заставляли петь.Типичный представитель столичной знати Онегин в городе был «врагом и расточителем» и уж точно не замечал нужды людей, проводящих время в светских салонах.

А теперь он:

Житель

Растения, воды, леса, земли

Собственник полный …

Жизнь помещичьих семей протекала спокойно и спокойно. С соседями они были как «хорошая семья». Могли бы посмеяться и осудить, но столичные происки совсем не в этом.

В дворянских семьях «… они сохранили мирные привычки старых дней в своей жизни». Они соблюдали традиционные народные праздничные обряды. На Масленицу ели блины. Любили песни, хороводы.

Они ушли из жизни тихо, без суеты. У них были скромные надгробия с такими же скромными надписями:

Смиренный грешник

Дмитрия Ларина,

Господский раб и начальник,

Сим пробует мир под камнем.

По надгробным надписям можно судить, что помещики не были тщеславными людьми, хотя среди них было много людей, достойных высокого слова.У того же Дмитрия Ларина, например, была Очаковская медаль за отвагу, но мы узнаем об этом только из уст Ленского, с которым Ларин играл с ней в детстве. Этот факт свидетельствует о высоких духовных качествах этого дворянина, нравственной чистоте и скромности.

Моральный принцип особенно ярко проявился в образе Татьяны Лариной. Я бы еще добавил к ее отличительной особенности удивительную тонкость и чуткость натуры, которой вы не найдете среди девушек столицы.Итак, Онегин, описав очередной круговорот жизни, полный разочарований и пустых увлечений, снова встречает Татьяну и всей душой устремляется к ней, понимая и наконец оценивая ее в полной мере. Но, увы, в ответ услышал:

Я знаю, что в твоем сердце

И гордость, и прямая честь.

Я тебя люблю (зачем лукавить?),

Но я отдан другому;

И буду ему верен вовеки.

Даже в этот момент Татьяне не приходит в голову лукавить, флиртовать, скрывать свои чувства.Она искренна в любви. Мне кажется, что если бы она прожила большую часть своей жизни в столице, духовном мире, она не была бы такой сильной. Взглянув под таким углом на жизнь тогдашней столичной и городской знати, я убедился, что духовный мир последних был намного богаче, ближе к людям, и такие герои Пушкина, естественно, вызывают у меня больше сочувствия, чем золотая столичная молодежь пушкинской эпохи.

Е. Черных

По словам сексолога Александра Котровского, героине романа было всего 13 лет.

Онегин, отвергнувший любовь деревенской девушки, а затем воспылавший страстью к светской красоте, не был осужден только ленивым. В школьных сочинениях этот его неблаговидный поступок разбирается второй век подряд.

В традиционные пушкинские дни, которые в России отмечают в первые дни лета, сексолог Александр Котровский выдвинул новую, нашумевшую версию прочтения самого известного романа поэта «Комсомольской правде». Разговор о Пушкине завязался почти случайно.С кандидатом медицинских наук мы поговорили о волне педофилии, захлестнувшей страну в этом году. Что делать?

Взять пример от Евгения Онегина! — сказал врач. — Он не совратил юную Татьяну, хотя сама девушка предлагала ему себя. Онегин должен стать образцом для школьников. Смотрите, ребята, вот и настоящий мужик! В стране было бы меньше педофилов.

Сейчас ведь каждый день приходят сообщения о детях — жертвах насилия.Госдума уже предлагает приговорить к пожизненному заключению тех, кто совершил половой акт с подростками до 14 лет. А Татьяне было 13!

Не может быть! — Я был удивлен.

И я услышал новую и, честно говоря, немного ошеломившую меня интерпретацию романа — с точки зрения сексолога. Вот она.

Подарите Евгению срочную реабилитацию!

Пора наконец восстановить справедливость! 26-летний мужчина вполне естественно отказал 13-летнему, и прогрессивная общественность осуждает его за этот благородный поступок! Обратимся к роману.Спустя 17 лет Евгений стал посещать балы. Много имел сексуальных отношений с замужними женщинами … И с девушками, которым он «молчал». Он был гением в науке нежной страсти. У него была сильная сексуальная конституция.

В возрасте 26 лет он оказался в глухой деревне, оформляя наследство богатого дяди. Все любовницы остались в Петербурге. Испытывал принудительное половое воздержание. И тут ему предлагает себя 13-летняя дочь домовладельца.»Это воля неба: я твой!» Он отказывается. Доказательства того, что у него было нормальное психосексуальное либидо, ориентированное на пол и возраст. Меня тянуло к зрелым женщинам, половозрелым девушкам. Но только не девушки!

Романтических чувств к Татьяне тоже не было. Оценил, что ее чувство было незрелым. Девушка читала любовные романы, решила реализовать свое романтическое либидо. Потом объявился загадочный мужчина из столицы. А ведь Евгений держал в секрете сам факт письма, не хвастался и не компрометировал Татьяну.Реальный человек!

А почему тогда наш идеал для замужней Татьяны вспыхнул страстью?

После долгих скитаний вернулся в Петербург. На первом же балу я увидела самую красивую даму столицы, сразу влюбилась в нее и попыталась сблизиться. Рискуя своей репутацией и репутацией Татьяны и ее мужа. Это означает, что нормальное либидо сохранилось. Не на девушку он отреагировал, а на взрослую красавицу мгновенно! Он с трудом узнал ту самую Татьяну. Еще одно подтверждение.Будь она взрослой девушкой при первой встрече, вряд ли изменилась бы до неузнаваемости. А 13-летний мальчик преобразился через 3-4 года.

Кстати, в начале XIX века веками царили совсем другие обычаи. И если бы Онегин сблизился с Татьяной, они бы восприняли это нормально. Но, к сожалению, бытовало мнение, что Татьяна — жертва, пострадавшая. Онегин — ловелас, нанес ей глубокую душевную травму. По сути, он герой нашего времени.

Я слушал фантастическую версию сексолога, и в голове билась одна мысль: «Этого не может быть! Татьяне, русской душе, не может быть 13 лет! «Сексолог растерялся! Думаю, что читатели тоже в шоке.

Вернувшись домой, он был окружен произведениями Пушкина, воспоминаниями современников, произведениями пушкинистов, литературоведов, начиная с неистового Виссариона Белинского. Даже Овидий Назона откопал, пострадал за науку нежной страстью. Я изучал и сравнивал три дня. И вот что открылось мне …

Правда поэта

Прежде всего, я открыл четвертую главу «Онегина», на которую ссылался сексолог. Он начинается со знаменитых строк:

Чем меньше мы любим женщину,
Тем легче она нас любит.

Но обычно никто не вникает в сиквелы, хотя они и содержат разгадку тайны романа.

И тем более уничтожим ее
Среди соблазнительных сетей.
Разврат был хладнокровным
Он был известен своей любовной наукой,
Трубил о себе везде
И наслаждался, не любя.
Но это важное развлечение
Достойно старых обезьян
Хваленое дедовское время …

(В письме своему младшему брату Льву 23-летний поэт выразился более конкретно: «Чем меньше любят женщину, тем скорее они смогут надеяться завладеть ею, но эта забава достойна старой обезьяны 18 века.Он еще не сел за Онегина. — Э. Ч.)

Кому не наскучило лицемерие
Повторить одно по-другому
Важно постараться заверить
В чем все давно уверены
Еще слышу возражения
Уничтожить предрассудки
Кого не было а не
ДЕВУШКЕ ТРИНАДЦАТЬ ЛЕТ! (Курсив добавлен. — Э. Ч.).
Так и думал мой Евгений …

Не путайте Таню и няню

Итак, главный вопрос: откуда в романе взялась ТРИНАДЦАТЬ-ЛЕТНИЦА, о которой думал наш герой, когда получал Ларину. письмо? Кто она? Няня Татьяны? (Все учителя, с которыми я беседовал, и просто интеллектуалы сразу указывали на старуху!) Она действительно пошла под венец в 13 лет, но развратом старых обезьян не пахло.Супруг Ваня был еще моложе! Да и Онегин не знал о раннем замужестве какой-то няни — Татьяна о ней не писала, а лично до объяснения в саду вообще не разговаривала с любимым. Случайная опечатка? Открыл дореволюционный сборник произведений Пушкина 19 века с ятами. Также — «тринадцать».

Есть ли слово для рифмы? С таким же успехом можно было написать «пятнадцать» и «семнадцать». Девушка — это абстрактная фигура, если можно так выразиться? Но в стихах Пушкина нет ничего случайного.Он всегда точен даже в деталях. Получается, что Татьяне Лариной было 13 лет, когда она отправила письмо Евгению ?! Ведь больше нигде в романе ее возраст не указан.

А Пушкин везде указывал возраст своих героинь. Даже старый пик … (Исключение — старуха с разбитым корытом и Людмила, невеста Руслана. Но это же сказки.) И уж тем более в главном романе своей жизни он не смог нарушить традицию .

Я не забыл про мужчин.Ленскому «почти восемнадцать лет». Впервые мы видим и самого Онегина как «восемнадцатилетнего философа», идущего на бал. На балах герой «восемь лет убил, потеряв в жизни лучший цвет». Получится 26. Точно по Пушкину: «Прожив без цели, без работы до двадцати шести лет».

В романе есть и откровенные намеки на юный возраст Татьяны. «Как ДЕВОЧКА она казалась чужой в своей семье». Я не играл в куклы и горелки; На поляну с младшей Оленкой и ее «подружками» не ходила.И жадно читал любовные романы.

Басни британской музы
Девушка спит плохо.

(Парень, молодая женщина, возраст от 7 до 15 лет, говорит известный словарь Владимира Даля. Доктор Даль был ровесником поэта, дежурил у постели смертельно раненого Пушкина.)

Разгоряченная страстью к Онегину, девушка спрашивает няню, была ли она влюблена?

И хватит, Таня! ЭТИМ ЛЕТОМ
Мы не слышали о любви;
Иначе бы я от света прогнал
Моя покойная теща.

В ЭТОМ (то есть у Тани) ЛЕТО няня уже пошла под венец. И ей было, насколько я помню, 13 лет.
Онегин, возвращаясь с бала, где он впервые увидел генеральскую даму, светскую даму, спрашивает себя: «Неужели это Татьяна? Эта ДЕВУШКА … Или это сон? Этой ДЕВОЧКОЙ, которой он смиренно пренебрег? «

« Была ли любовь к тебе скромной ДЕВОЧКОЙ? »- упрекает героя сама Татьяна.

Онегин хорошо подействовал

Давайте продолжим читать четвертую главу, где появилась 13-летняя девочка.

Получив сообщение Тани,
Онегин живо тронулся …
Может быть, чувства — старый пыл
Он овладел им на минуту;
Но он не хотел обманывать.
Легковерность невинной души.

Оказывается, Евгений не хотел убивать невинную девушку, как старую развратную обезьяну. И поэтому он отказался. Тактически взять всю вину на себя, чтобы не травмировать Татьяну. И в конце свидания дал девушке дельный совет.

Научитесь управлять собой;
Не все тебя поймут, как я;
Неопытность приводит к неприятностям.

Прочитала внимательно Александра Сергеевича и вдруг поняла, какую глупость нас заставляли делать в школе, мучаясь сочинениями об отношениях Евгения и Татьяны! Сам Пушкин все объяснил и сам дал оценку поступку своего героя.

Согласитесь, мой читатель,
Что он сделал очень красиво
С грустной Таней, нашей подругой.

Русская девушка не человек!

А сколько тогда было Ольге, на которой собирался жениться 17-летний Ленский? Максимум 12.

Где это написано? При этом Пушкин лишь указал, что Оля — младшая сестра 13-летней Татьяны. Маленький подросток (около 8 лет по словам Даля) Ленский был свидетелем, тронутым ее ДЕТСКИМ весельем. (Младенец — до 3 лет. От 3 до 7 — ребенок). Считаем: если ему было 8 лет, то ей 2 — 3 года. К моменту дуэли ему было почти 18, ей — 12.Вы помните, как возмущался Ленский, когда Оля танцевала с Онегиным?

Только что из пеленки
Кокетка, ветреное дитя!
Она знает фокус,
Уже научила меняться!

И вызвал друга на дуэль. Вы, конечно, в шоке. В таком возрасте — и жениться ?! Не забывай, сколько это было времени. Вот что писал Белинский в статье об Онегине: «Русская девушка — это не женщина в европейском понимании этого слова, не мужчина: она нечто иное, как невеста… Ей вряд ли будет двенадцать лет, а мать упрекает ее в лени, в неумении держаться. .., говорит ей: «Как вам не стыдно, сударыня: вы уже невеста!»

А в 18 лет, по словам Белинского, «она уже не дочь своих родителей, не любимое дитя их сердец, а тягостное бремя, готовое к черствым вещам, лишней мебели, которая, только посмотрите, отвалится. цена и никуда не денется «.

Такое отношение к девушкам, ранние браки объясняются не дикостью обычаев, а здравым смыслом, — считает сексолог Котровский.- Семьи тогда были, как правило, большими — аборты запрещались церковью, а надежных противозачаточных средств не было. Родители старались поскорее выдать девушку («лишний рот») замуж в чужую семью, пока она выглядит молодо. И приданого для нее требовалось меньше, чем для иссохшей девушки. (Девушка-вековуха, как осенняя муха!) В случае с Лариными ситуация была еще более острой. У девочек умер отец, невест пришлось срочно привязывать!

Известный литературный критик Юрий Лотман писал в комментариях к роману: «Молодые дворянки вступали в брак в начале XIX века.Правда, частые браки 14-15-летних девушек в 18 веке стали выходить из обихода, и 17-19 лет стали нормальным возрастом для вступления в брак. Ранние браки, которые были нормой в крестьянской жизни в конце 18 века, были не редкостью для провинциальной дворянской жизни, не затронутой европеизацией. Подруга поэта Хераскова А. Лабзина вышла замуж, когда ей было всего 13 лет. Мать Гоголя вышла замуж в 14 лет. Однако время первых увлечений юного читателя романов началось гораздо раньше.И окружавшие его мужчины смотрели на молодую дворянку как на женщину уже в том возрасте, в котором последующие поколения увидят в ней только ребенка. 23-летний поэт Жуковский влюбился в Машу Протасову, когда ей было 12 лет. Герой «Горе от ума» Чацкий влюбился в Софию, когда ей было 12-14 лет. «

Вроде все складывается гладко. И все же, признаюсь, уважаемый читатель, меня постоянно мучил один вопрос. Ну почему, почему Пушкин назначил своей любимой героине 13 лет? Все остальные его влюбленные героини были старше .Дуня, дочь начальника станции, через 14 лет бежала с гусаром. К крестьянке Лизе, возлюбленной Дубровского Маши Троекуровой, Марье Гавриловне из «Метели» постучали 17 человек. Капитанской дочке Маше — всего 18. И тут … И вдруг осенило! Но он сознательно сделал Татьяну такой молодой! Если Онегин отверг любовь 17-летней Ларины, к нему действительно могли возникнуть вопросы. Бездушный человек! Но именно в ее юном возрасте Пушкин сумел подчеркнуть нравственность своего любимого героя, которого он во многом скопировал с самого себя.Так, может быть, сексолог Котровский действительно прав?

Параллели

Наташа Ростова рано влюбилась

В русской литературе есть только одна героиня, которая из любви своих читателей приближается к Татьяне Лариной. Наташа из балета Льва Толстого «Война и мир». Тоже дворянка. Впервые мы встречаемся с девушкой в ​​день ее именин. Влюбленная в офицера Друбецкого, она поймала Бориса в укромном месте и поцеловала его в губы. Смущенный Борис тоже признался девушке в любви, но попросил больше 4 лет не целоваться.«Тогда я попрошу твоей руки».

Ситуация в точности как в «Евгении Онегине». Но это не вызывает споров.
Между тем ее отец, граф Ростов, в светской беседе вспоминает, что их матери вышли замуж в 12-13 лет.

ПРОТИВОРЕЧИЕ?

Сам поэт назначил героине 17 лет!

Юрий Лотман ссылается на переписку Пушкина и Вяземского. Князь обнаружил противоречия в признании героини. Поэт ответил, что это «письмо от женщины, причем 17-летней женщины, а еще любовника!»

Казалось бы, спорить не о чем.Но попробуем поспорить. Поэт ответил своему другу с явным раздражением: «Интересно, как к вам пришло письмо Татьяны. Объясни мне это. «Интрига в том, что князь мечтал издать третью главу сам, но Пушкин отдал ее брату. А она еще не опубликована! Откуда утечка информации? (Роман в стихах поэт писал 8 лет. ! И публиковал отдельными главами по мере их готовности.)

Тогда он мог просто отписаться князю около 17 лет.Или не хотела раскрывать возраст героини. Но, что самое главное, на тот момент Пушкин еще не сел за 4-ю главу, где девочка появляется в 13-летнем возрасте. Возможно, первоначальный замысел изменился. Но даже Лотман не комментировал девушку беспристрастно. Хотя возраст Онегина и Ленского он обозначал строго по роману.

Няня вышла замуж по закону!

«Правовое положение крестьян оформлено очень прилично — женщине 13 лет, а мужчине 15 лет предполагается жениться, благодаря чему они в молодые годы привыкают, во-первых, друг к другу, а во-вторых, к своим родителям будут иметь прямую любовь со страхом и послушанием », — писал экономист С.Друковцев в конце 18 века.

Я плохо знаю русский язык. Евгений Онегин

тату
«Как все любят цитировать наше все -« как румяные губы без улыбки … »! Безжалостно вырывая фразу из контекста и тем самым меняя ее абсолютное значение».
Александр Сергеевич отнюдь не ратовал за безграмотность , он констатировал факт: молодые русские девушки толком не умеют говорить по-русски и все больше говорят по-французски.И Пушкина тронули их попытки говорить по-русски. «

«Евгений Онегин», глава третья.

Трудности предвижу:
Спасая честь родного края,
Надо, конечно,
Перевести письмо Татьяны.
Она плохо знала русский язык,
Я не читала наши журналы,
С трудом изъяснялась
На вашем родном языке

Итак, я написала на французском …
Что делать! Повторюсь еще раз:
До сих пор дамская любовь
Не говорила по-русски,
До сих пор наш гордый язык
К почтовой прозе не привык.

Знаю: хотят заставить дам
Читать по русски. Правильно, страх!

Могу я их представить
С «Благими намерениями» в руках!
Я целюсь в вас, мои поэты;
Не правда ли: милые предметы,
Которые за свои грехи,
Стихи тайно писали,
Кому сердце отдавалось
Не все ли, на русском
Обладающий слабо и с трудом,
Был так сладко искажено

И в их устах иностранный язык
Ты обратился к родному?

Не дай бог встретиться на балу
Или при прохождении на крыльце
С семинаристом в желтом шале
Или с академиком в фуражке!
Как румяный рот без улыбки,
Без грамматической ошибки
Не люблю русский язык.

Может быть, к моему несчастью,
Красавицы нового поколения,
Журналы прислушались к умоляющему голосу,
Он научит нас грамматике;
Стихотворения будут введены в обиход;
Но я … какое мне дело?
Я буду верен былым временам.

Неправильное, неосторожное лепет
Неточное произношение речей
Тихое трепетание сердца
Они произведут в моей груди;
Нет сил покаяться
Галлицизм мне понравится,
Как грехи прошлой юности,
Как стихи Богдановича.
Но полная. Мне пора заняться
Письмо от моей красавицы;
Я дал слово, а что дальше? she-she
Теперь я готова отказаться.
Знаю: easy Guys
Ручка вышла из моды.

(Языковая личность Лермонтова двуязычна как объект лингвистических
и литературных исследований) *

Не углубляясь в петровскую Россию, когда русский человек впервые, благодаря появлению не просто нового, а нереального, оказался отрезанный от своего русского окружения и русского языка, вспомним пушкинскую эпоху, в которой Г.Державин продолжал творить по-русски, вырвав у товарища перо в письме к А.А. Дельвигу в июне 1825 года: «Этот чудак не знал ни русской грамотности, ни духа русского языка … Честно говоря, его гений мыслил по-татарски — но он не знал русской грамотности из-за нехватки времени. (1., с. 160).
Вспомним самого А.С. Пушкина и его франкоязычное окружение, не спустившееся до русского языка — языка черни. Говоря о том, как Онегин внешне выглядит, Пушкин не может не прибегать к тому языку, на котором ему легче выражаться:
… В последний вкус туалета
Взглянув на ваш любопытный взгляд,
Я мог бы оказаться перед ученым светом
Опишите его наряд здесь;
Конечно, жирным было,
Чтобы описать собственное дело:
Но панталоны, фрак, жилет,
Все эти слова не по-русски;
И я вижу, я виню вас,
Это уже мой бедный слог
Я мог бы быть гораздо менее красочным
Иностранные слова
Хотя я смотрел в старые времена,
Академический словарь;
И мой торжественный словарь
Это не для меня закон, как это было в старину (гл.1, XXVI)

В той же XXVI строфе мы узнаем, что незнание родного языка следующим поколением превращается в серьезную проблему для всего общества:

Я тоже предвижу трудности:
Спасение чести родной земли,
Придется, без сомнения,
Перевести письмо Татьяны.
Она плохо знала русский язык,
Я не читала наших журналов,
С трудом изъяснялась
На вашем родном языке
Итак, я писала по-французски…
Что делать! Повторяю еще раз:
До сих пор женская любовь
Не говорила по-русски,
До сих пор наш гордый язык
Я не привык к почтовой прозе.

Если в первом случае автору требовалось знание иностранного языка для описания одежды иностранного (европейского) народа, то во втором случае считается, что русский язык настолько груб, что невозможно передают самые нежные чувства, зародившиеся в груди молодой девушки. И поэт переводит нам на язык «почтовой прозы», то есть на русский язык, письмо своей героини, написанное по-французски.
Осознавая абсурдность такого общества, в котором иностранный язык принят как единственно приемлемый, а родной язык вытеснен с главной лестницы, Пушкин пишет:

Сокровище родного слова
(Важные умы заметят)
За чужой лепет
Мы безумно пренебрегли.
Мы любим муз чужих игрушек
Чужие погремушки,
Мы не читаем наши книги.
Но где они? Возьмем …

Оказывается, собственных книг нет, и все, что выходит из-под пера соотечественников, в основном переводы или имитации, в которых проявляется чужой менталитет, чужой дух, как автор пишет дальше:

Конечно: северные звуки
Ласкайте мое обычное ухо
Мой славянский дух любит их,
Их музыка душевная
Усыпьте… но дорожит
Звуками только Пийта.

Чтобы понять, когда и как началось неприятие своего, национального, родного, Пушкин задает вопросы, на которые сам отвечает, так как невозможно не понять очевидное:

Но где же мы первые знания
А то первые мысли найдены
Где мы применяем тесты
Где мы узнаем судьбу земли;
Не в одичалых переводах,
Не в запоздалых сочинениях,
Где русский ум и русский дух
Зады повторяются и лгут на двоих.
Наши поэты переводят
А вот прозы нет. Один журнал
Полный сладких похвал
Это брань плоская. Все указывают
Скука зевать; по крайней мере, не мечта.
Хороший Русский Геликон!

Но когда мужчины, не посоветовавшись с женщинами, вводят свои реформы, в том числе принудительно (как Петр I), они обычно начинают исправлять положение с женщинами. Что в данном случае, когда речь идет о возвращении к истокам, к родному языку, вполне оправдано, так как именно женщина — мать учит ребенка первым словам на родном языке, который в чеченском языке называется «ненан мотт», я.е. родной язык. (Когда они хотят знать, говорит ли человек на их родном языке, они спрашивают нас, говорят ли они на родном языке?)
В своем романе Пушкин также отмечает эту зарождающуюся тенденцию в российском обществе:

Я знаю: они хотят заставить дамы
Читайте по русски. Правильно, страх!
Я могу представить их
С «Благонамеренным» в руках!
Я целюсь в вас, мои поэты;
Не правда ли: милые вещи
Которые за свои грехи
Стихи тайком писали,
Кому сердце отдавалось
Не все ли, на русском
Владею слабо и с трудом,
Так мило было искаженный…
А в их устах иностранный язык
Вы обратились к родному? (XXVII)

Послушаем женщину пушкинской эпохи — В.И. Бакунина, вспоминающая в своих записках о 1812 г.:
: «Пишут из Вильно, что занимаются разводом, праздниками и бюрократизмом, от старших до младших, по пословице — игуменья за стакан, сестры за черпаки; молодые офицеры пьют, играют и т. такие высказывания; наши новые писатели, конечно, оказали эту услугу, выучили по-русски у старых).
В ней мы находим неприкрытую иронию по поводу Шишкова, вложившего всю душу русского патриота в текст царского манифеста, который предполагалось произносить по-русски, поскольку врагом России были французы, полностью оккупировавшие всю территорию страны. империя без единого выстрела намного раньше реального военного вторжения. «Его слог важен, красноречив и силен, но для многих дикий: они не привыкли произносить русские поговорки и обороты речи; одна речь взята из слов Феофанова о Полтавской победе; большинство читателей не поняли », — пишет она, слух которой с детства привык к французской речи.Но государю это понравилось. «Я мало читал по-русски и достаточно по-иностранцу, но я никогда не читал ничего прекраснее вашей речи о любви к Отечеству», — похвалил он Шишкова, который, будучи госсекретарем (вместо отдаленный Сперанский), писал ему важнейшие приказы и рескрипты.
О нем, Шишкове, вспоминает Пушкин в своем романе, перечисляя достоинства изменившейся Татьяны:

… Все тихо, было только в ней
Она казалась верным стрелком
Ducomil faut… (Шишков, извини:
Не умею переводить.)

Если в конце 1920-х — начале 1930-х дворянок уже «заставляли читать по-русски», то к тому времени, когда Лермонтова стала как поэт, русский язык должен был стать если не полноправным членом мира, то не принадлежащим к одной грубой черни. Пушкин, писавший гениальные стихи на русском языке, в то же время вел переписку (с друзьями, женой, с чиновниками) на французском, чем, очевидно, думал.
Что в этом плане происходит с Лермонтовым — человеком и поэтом?
Во всем своем творчестве (словесной, живописной, детской скульптуре) Лермонтов обращен не к Европе, а к Кавказу.Причем с детства.
Его первый большой поэтический опыт — стихотворение «Гаджи Абрек» не только о Кавказе, о горцах, это о горных обычаях, горном этикете, о горском военно-политическом вожде — Бейбулате и о чисто горном, не всегда позитив, герой — абрек. Все эти герои, обычаи, традиции были записаны молодым автором не с точки зрения господствующего в литературе романтического течения, а даны в рамках строжайшего реализма, составлявшего правду горской жизни, сохранившей свой смысл. сохранились до наших дней.
Стихотворение «Калла», название которого также вызвало много разговоров среди ученых (тюркское «Канлы» или осетинское «калла»? «Кровавый» или «убийца»?), Примерно то же самое, но основа это закон кровной мести. Подстрекаемый муллой кабардинец Аджи убивает целую семью, а затем и сам мулла, внушивший ему, что он, Аджи, «является орудием мести на земле (Хел ица колнарг, — говорили чеченцы). на подвиг грозный … »(то есть« хел я »- по-чеченски).Аджи убивает старика, стоявшего в молитве, его сына и его спящую дочь. Затем в отчаянии он идет к мулле и закалывает его. Возмездие («хелла») настигло главных героев стихотворения. «И он знает только, почему / У Каллы ужасное прозвище / Он остался в горах», — финал стихотворения.
«Хель» — то же звучное слово, что и «тезет» (с ударением на первый слог, — по-чеченски это название первых трех дней (время тезет) после смерти человека, когда двор покойного родственники открыты для соболезнований.в свое время для героя поэмы Пушкина «Тазит» с собственным именем).
Название стихотворения «Мцыри» также переводится с чеченского: «Мец ра» — сидел голодный. Вспомним: «От еды отказался за знамение / И тихо, гордо умер». Вспомним: «И сказку о моих горьких мучениях / Не позовет глухих между стенами / Ничьего печального внимания / Во имя мое темное». «Темному имени …» — очевидно, автор намекнул, что это слово поддается не переводу, а расшифровке.В рукописи стихотворение называлось «Бери» — в переводе с чеченского — «Дитя». Стихотворение о ребенке лет шести, взятом в плен русским генералом.
Лаура, — главная героиня поэмы «Хулио» носит имя, которое с чеченского переводится как «уважаемый мной», «уважаемый». Хулио, «уроженец Юга» неитальянского происхождения, оставил ее далеко в своей стране, откуда он сам был вынужден бежать исключительно из-за своей любви к ней. В стихотворении Лаура несет в себе зачатого в грехе ребенка Хулио, но Лермонтов даже не бросает тень на ее имя, не говоря уже об упреках в ее адрес.- В стихотворении она вызывает уважение и симпатию.

Мне нравится цвет их желтых лиц
Похож на цвет фар
Их кепки, тонкие рукава
Их темный и хитрый взгляд
И их гортанный разговор. —

Лермонтов писал о чеченцах в стихотворении «Пишу вам: случайно! правильно… ».« Гортанная »речь чеченцев Лермонтову могла напоминать французскую речь, к которой привык его абсолютный слух. Во французском и чеченском есть много похожих по произношению звуков.
Бота Шамурзаев, в свое время служивший переводчиком «под началом левого фланга Кавказской линии», мог давать Лермонтову уроки чеченского языка. Но откуда у Лермонтова эта тяга ко всему чеченскому, горному, кавказскому, если в России учили мести из «женской груди», а «вечная война» на Кавказе для всех новых поколений казалась трамплином не в загробный мир , а в высшее общество?
Где Пушкин говорит: «Я любил тебя, Люблю еще, может быть… »или« Я люблю тебя, зачем лукавить … », Лермонтов пишет:« Я люблю цвет их желтых лиц … ». Обратный порядок слов в построении фразы, которой пронизано все творчество Лермонтова. , как отмечают лингвисты, это порядок, или закон чеченского языка, который нельзя использовать искусственно, намеренно конструируя фразы.
«Проникая в тайны» гортанного разговора чеченцев, чьи фразы лаконичны, маскулинны, основаны на глаголе, то есть с обратным порядком слов, Лермонтов внес в свой поэтический язык эту особенность чеченского языка, что сделало его художественный стиль выразительным, убедительным, полностью лишив всякого намека на сентиментальный романтизм, на который ухо русского читателя привык.
Привыкший мыслить по-русски, я часто оказываюсь в неловком положении, общаясь с представителями нашего старшего поколения, которым отрезаны уши моей нечеченской речью, так как я строю фразы на русском языке. Впервые мое внимание на это обратил старик, с которым я вольно беседовал, радуясь тому, что я избегал вставок на русском языке. «Вы чеченец?» — Он прищурился, давая мне закончить фразу. Мое искреннее недоумение позабавило его: «Ты говоришь на своем родном языке, как иностранец, выучивший наш язык!»
Прямой порядок слов в чеченском языке не дает представления о той солидности, коварности, ясности и дипломатичности, которые сами по себе построены в обратном порядке слов.Речь (особенно женщинам) кажется грубой, резкой, конфликтной, что хорошо на комсомольском собрании, но по нормам чеченского этикета категорически исключено. Лермонтов не мог не заметить эту разницу на уровне звучания речи.
Печорин, влюбившись в Белу, «учился на татарском», — пишет Лермонтов. Вопрос: «Любишь ли ты чеченцев?», Снимает пелену со слова «татарский». Какой язык выучил Печорин, если он хотел общаться с Белой на ее родном языке, а ее сердце могло быть занято любовью к «чеченцу» ?! (Но это не исключает, что прототипом художественной героини была кумычка — сейчас мы не говорим об авторской тайной письменности)
Сам Лермонтов, обучавший чеченскому языку, знал традиции, морально-этические ценности чеченский народ и горцы в целом собирался переориентировать русскую творческую среду, стремившуюся к европейским ценностям (которые он сам считал «развратом, ядом просвещения»), на Кавказ, где не только на его взгляд, «необыкновенные сокровища поэзии».»
Как языковая личность двуязычного Лермонтова является уникальным объектом лингвистических и литературных исследований, если не увлекаться традиционным подходом к судьбе поэта в лермонтоведении.
В январе 1871 г. Л. Толстой из Ясной Поляны писал А.А. Фету: «Гомер только испорчен нашими переводами, взятыми с немецкого образца … Все эти Фосы и Жуковские поют медово-патоковым, хриплым, подлым и сосущим голосом, а этот черт поет и кричит. в верхней части его груди, и мне никогда не приходило в голову, что кто-то будет его слушать… ».
14 августа, ровно 40 лет назад, А.С. Пушкин написал из Царского Села в Москву П.А. Вяземский: «Поэтический понос Жуковского хоть и прекратился, но все же — — — — — — гекзаметры … Действительно, нам нужно завести журнал, а какой?»
Если во времена Пушкина сентиментально-романтический язык переводов Жуковского уже начинал раздражать (особенно в суровом посте эпохи декабристов и последовавших репрессиях), а во времена Толстого он стал совершенно неудобоваримым, то в период зрелости Лермонтова Этот «сладко-патоковый» язык стал просто невыносимым…
В отличие от Пушкина, в планах Лермонтова, решившего уйти на пенсию, чтобы заняться литературной деятельностью, было не только издавать собственный журнал, но и он знал, каким он будет, т. Е. В корне изменив отношение к художественному слову, о котором AA Краевский и рассказал П.А. Висковатов. «Мы должны жить своей независимой жизнью и вносить свою самобытность в универсальное», — сказал Лермонтов. — Зачем нам всем тянуться к Европе и к Франции. Я многому научился у азиатов, и мне хотелось бы проникнуть в тайны азиатского мировоззрения, основы которого до сих пор плохо изучены для самих азиатов и для нас.Но, поверьте, там на Востоке кладезь богатых откровений … В нашем журнале мы не будем предлагать обществу ничего переведенного, кроме своего. Я обязуюсь привнести в каждую книгу что-то оригинальное, не то, что Жуковский, который все кормит переводами и до сих пор не говорит, откуда он их берет ».
В 48 часов ссыльный из Петербурга М. Лермонтов написал из Пятигорска своей бабушке: «Купи мне полное собрание произведений Жуковского последней редакции и немедленно отправь сюда.Я бы также попросил полный текст Шекспира на английском языке, но я не знаю, можно ли его найти в Санкт-Петербурге … ».
Как видите, Лермонтов не отказался от планов реорганизации литературного дела в России, но ему не суждено было вернуться с Кавказа.
Смерть также прервала работу Жуковского над переводом «Илиады». Последним его творением стала поэма «Царскосельский лебедь» (1851), в которой он сам наконец скажет то, что М. Лермонтов хотел ему передать гораздо раньше:
«Белогрудый лебедь, белокрылый лебедь, / Как ты нелюдимый. ты, хилый отшельник, / Вот ты сидишь на лоне одинокой воды! .. / Мрачный отшельник, от уединения / Ты смотришь на молодое поколение / Грустными глазами … / Ты грустный старик … / и ни один не входит в твое убежище / Гость из юности, летящий ветрено / Следом быстрый момент реальной жизни.
Но что это были за запоздалые признания для того, кто не успел реализовать свои планы по объединению всего богатства русского языка с силой, мощью и величием Кавказа, пока еще «мало понятого» русскому народу ?!
Сегодня, когда политическая власть в России в силу обстоятельств вынуждена обратить взор на Восток, есть надежда, что «тайник богатых откровений»… »наконец-то откроется. Но сами россияне (к сожалению, молодые) по инерции врываются в Европу, спеша избавиться от русского акцента в английском, французском, немецком … Зачем ждать, пока в их рот вернется на родной язык? И тогда никакой Лермонтов не спасет.
Утешаемся странным словом «двуязычный»?
__________
* Материал подготовлен для 8-й Международной научно-методической конференции «Русскоязычные и биологические» (поли) лингвизм в межкультурной коммуникации XXI века: когнитивно-концептуальные аспекты ».Пятигорск. ПСЛУ. Апрель 2015.


Фонд Викимедиа

… Александра Сергеевича Пушкина однокурсники лицея прозвали французом. Прозвище было удачным — как говорится, по делу.

Родители Пушкина, очень своеобразные люди, в семейной атмосфере общались друг с другом только на французском языке. Неудивительно, что, выросший в такой атмосфере, семилетний Пушкин написал свое первое подражательное литературное произведение — комедию в духе Мольера «Вор» («L’Escamoteur») на французском языке.

По-русски будущий поэт иногда разговаривал со своей старшей сестрой Ольгой. Чаще слышал русский язык от няни, со двора и на улице во время прогулок.

Отметим, что роль няни Арины (Ирины) Родионовны Яковлевой-Матвеевой в языковом образовании Пушкина до сих пор несколько преувеличена. Вряд ли безграмотная крепостная крестьянка могла научить умного барчука чему-то более существенному, чем азам разговорной простонародии.

Тем не менее факт остается фактом: Пушкин с шести лет говорил на обоих языках совершенно свободно.Иными словами, для величайшего русского литературного гения, создателя русского литературного языка французский и русский были одинаково родными с детства, и такое явление не так уж и часто.

Нет причин считать Пушкина галломаном только потому, что он был двуязычным. Как и нечего приписывать Пушкину невероятное полиглотизм. Обладая способностями к иностранным языкам и страстно интересовавшимся западноевропейской литературой, он самостоятельно научился читать на английском, немецком, итальянском и польском языках, но никогда не пытался говорить, а тем более писать на этих языках.«Я читаю со словарем» — это не тот уровень, чтобы заявлять о свободном владении иностранным языком.

В третьей главе «Евгения Онегина» Пушкин так описал свою героиню Татьяну Ларину:


Wikimedia Foundation

Чуть выше в той же главе романа Татьяна разговаривает с няней, простой крестьянкой — они не говорят по-французски. И «плохо знала по-русски» означает, что у Татьяны Лариной не было хорошей письменной формы русского языка, так как она воспитывалась на французских романах и боялась, что в письме, написанном на русском языке, Онегин будет не сможет правильно выразить свои чувства.Это все.

Виновником повсеместной иноязычности русского дворянства принято называть царя-реформатора Петра Великого, который, мол, привил иноязычие в России там, где это было необходимо, а где нет.

Петр Великий, с его живым умом и способностью схватывать иностранные языки, никогда не беспокоился об изучении французского, так как у него была склонность к голландскому (голландскому) и немецкому языкам. Увы, сохранившиеся тексты Петра, написанные его собственноручно на этих языках, показывают, что на самом деле Петр говорил не на голландском или немецком, а на своеобразной их смеси жаргонов — примерно на том языке, который сейчас называется нижненемецким, или гамбургским. диалект немецкого языка.

Степень галломании русского дворянства была сознательно преувеличена историками-большевиками, чтобы показать, какими плохими людьми были эти дворяне и насколько они были оторваны от народа.

Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал замечательное русское слово «защита» («то, что думает», как он записал в своем дневнике). Английские буквы. Ужасающий вид этого слова … « заштшемештшауучтшеехсуа «. Ни один англичанин или американец не может произнести это слово.

Ах, этот трудный русский язык! Мы, носители этого языка, часто не замечаем его трудностей, странностей, которые порой сбивают с толку иностранцев, только осваивающих азы «великих и сильных»!

Помните пушкинский «Евгений Онегин»? «Она плохо знала русский язык, Она не читала наши журналы, И она с трудом выражалась на своем родном языке, Значит, она писала по-французски …»

1. Чтобы превратить предложение в общий вопрос, вы вообще ничего менять не нужно, только интонация.»Ты дома» — это утверждение, а «Ты дома?» — уже вопрос.

2. Русский алфавит странен сам по себе. Некоторые буквы в нем точно такие же, как в латыни, но другие выглядят так же, но звучат совершенно по-другому. И еще две буквы — «б» и «б» — не имеют собственных звуков, зачем они вообще нужны?

3. В современном русском языке слово «товарищ» больше не используется, поэтому русские остаются без специального слова для обращения к другому человеку или группе людей.Иногда можно услышать «господа», но это звучит несколько пафосно и неестественно, гражданин — официально. Люди могут использовать термины «мужчина, женщина», но это несколько грубо. За последние 20 лет россияне не могли решить, как обращаться к другим людям, поэтому в каждой ситуации они выбирают наиболее подходящий адрес.

4. Глагол «быть» в настоящем времени не употребляется. Но и в будущем, и в прошлом его используют.

5. Порядок слов в русском языке свободный, но это не значит, что вы можете ставить слова как хотите.Значение предложения может радикально зависеть от порядка слов. Например, «Я иду домой» — просто означает «Я иду домой» (хотя, конечно, многое зависит от интонации), а «Я иду домой» означает «Я иду домой». , а не где-нибудь еще «. … А «я иду домой» означает «это я иду домой, а не ты и не кто-то другой. Все остальные остаются здесь и работают! «Таким образом, порядок слов в русском языке зависит от того, что вы хотите сказать.

6. Буква« Е »может представлять два разных звука: [йе] и [йо].То есть для [yo] есть отдельная буква E, но эти две точки почти не пишутся, поэтому получается не E, а E. Можно запутаться.

7. У чисел 1 и 2 есть пол, а у остальных нет: один мальчик, одна девочка, две девочки, два мальчика, но три мальчика и три девочки. Числа, заканчивающиеся на 1 и 2, также имеют пол, так как пример 21, 22, 31, 32 …

8. Число 1 имеет множественное число (один).

9. В прошедшем времени глаголы имеют род, а в настоящем и будущем — нет.Он играл, она играла, он играет, она играет.

10. У русских существительных есть «анимация»! Это означает, что некоторые «одушевленные» существительные считаются более живыми, чем неодушевленные. Например, в русском языке «мертвый» считается более живым, чем «труп»: кто-то мертв, а какой труп.

11. Слово из двух букв, в котором можно сделать 8 ошибок — щи. Российская императрица Екатерина Великая, еще будучи немецкой принцессой Софи, написала простое русское слово «щи» вот так: «щччи», а это 8 букв, и все они неверны!

12.Пять букв алфавита подряд D E E F образуют предложение: «Где ёжик?»

13. Полностью законченное предложение может состоять из нескольких глаголов, например: «Мы сели и решили отправить пойти купить выпить».

14. А как объяснить иностранцу, о чем идет речь: «За косой косой косой косой попала женщина с косой» язык зависит не только от ситуации, но и от смысла модели предложения.

15. И еще один лингвистический «взрыв» для иностранца:

— Выпить?
— Нет пить, нет.

16. ЦЕННОСТИ:

Или это:


17. Иностранцы очень удивляются, что «руки не доходят, чтобы увидеть».

18. Пересолила борщ, переборщила с солью — тоже самое.

19. А как у вас:

20. Как насчет этого (читайте быстро):

По словам rzelulattas, Ilsseovadny odongo anligysokgo unviertiseta, проблем нет, в сольве есть бкув. Galvone, chotby preavya и psloendya bkwuy bla on msete.Осатлыне бкувы мгоут сельдовть в плунм бсепордяк, ткест чтайцея все рвется не тащась. Пихрионий эго в том, что мы не чате каждый день, но все решено.
Теперь медленно прочтите ту же фразу. Вы удивлены?

Профессор филологии:

— Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ и одновременно как согласие.

Студент:

— Все просто! «Будете пить водку?» — «Ой, уходи!»

21.А как насчет спряжения глаголов: Я иду по ковру / Ты гуляешь лежа / Он ходит лежа и т. Д.

Вы помните диктант из «Литературки» к Олимпиаде «На террасе из досок, у конопли» … »или чудесную скороговорку:« Граф Фото играл в лото. Графиня Фото знала, что Граф Фото играет в лото, но Граф Фото не знала, что Графиня Фото знала о том, что Граф Фото играл в лото »

1. Тема, не обязательно указывать местоимение.

2. Помните, что в большинстве случаев ссылку «о нас» можно исключить.

3. Некоторые стали забывать правила согласования основных участников предложения.
4. Притяжательные местоимения должны уметь правильно использоваться в зависимости от их функции.
5. Если вы хотите использовать глагол, то вам нужно спрягать его правильно, а не так, как хочет автор.
6. Не старайтесь не избегать двойных негативов.
7. Пассивного голоса вообще следует избегать.
8. Не забывайте про букву «е», иначе сложно отличить падеж от падежа, небо и небо, осла и осла, совершенное и совершенное, все и вся.
9. А в офшорном офисе четко определите, где написаны удвоенные согласные, а где они обоснованно не удваиваются.
10. Слово «нет» не имеет формы изменения.
11. Мягкий знак в неопределенной форме глагола должен стоять на своем месте, о чем иногда забывают.

12. Ниразу нередко правильно пишет «не» и «ни» с глаголами и наречиями.

13. При слабом знании грамматики сложные конструкции следует использовать с осторожностью.
14. Отметим, что автор этих строк не рекомендует менять человека, от имени которого делается презентация.
15. Автор, использующий причастные очереди, не должен забывать о пунктуации.
16. Не используйте запятые там, где они вам не нужны.
17. Разумеется, вводную структуру разделяйте запятыми.
18. Более того, некоторые слова, буквально очень похожие на вводные, просто никогда не разделяют их запятыми.
19. Ставьте правильные длинные тире с пробелами и немного дефис — чуть короче, без пробелов.
20. Тех, кто заканчивает предложение предлогом, отправляйте по адресу. Не для грубости, а для порядка.
21. Проверьте пропущенные и лишние слова в тексте.
22. Правило гласит, что «косвенная речь в кавычки не берется».

23. Ответ отрицательный на вопрос, стоит ли вопросительный знак в предложении с вопросительной косвенной речью?

24. НИКОГДА не пишите слова с заглавной буквы.
25. Никакой нарциссический банк, его президент и председатель совета директоров не капитализируются.
26. Правописание слов по словарю.
27. Есть сто двадцать пять способов отклонить числа, но только один из них правильный.
28. Не делите неделимое и не совмещайте разные вещи, а пишите через дефис.
29. Сдержанность — всегда лучший способ представить отличные идеи.
30. Преувеличение в миллион раз хуже преуменьшения.
31. Ненужная аналогия в тексте — шуба заправленная в трусики.
32. Не используйте длинные слова там, где можно использовать короткие.
33. Будьте более или менее конкретными.

34. Как учил Эмерсон: «Не цитируйте. Делитесь своими мыслями. «

35. По нашему глубокому убеждению, мы считаем, что автор, когда он пишет текст, определенно не должен приобретать дурную привычку использовать слишком много ненужных слов, которые в действительности совершенно не нужны для выражения своих мыслей. ..
36. Убрать и прогнать из речи тавтологии — излишества.
37. Сознательно сопротивляйтесь искушению поддерживать созвучие.
38. Замена существительных друг на друга затрудняет понимание метода решения уравнения.
39. Разъяснения в скобках (хотя и существенные) (обычно) излишни.
40. Если вы хотите, чтобы вас правильно понимали, никогда не используйте иностранный язык.
41. Использование терминов, значение которых вы не полностью понимаете, может привести к затронутым намкам в вашем адресе.
42. Использование нерусского шрифта приводит к непредсказуемым последствиям.
43. Для презентации будьте творческим пропагандистом исконно русских синонимов для верхних позиций в рейтинге предпочтений.

В апреле 2006 года количество слов в английском языке составляло 988 968. С учетом скорости словообразования, которую рассчитала американская лингвистическая компания Global Language Monitor, этим летом будет преодолен миллионный рубеж. По данным GLM, в настоящее время в английском языке 1 миллион 4910 слов. Более того, по статистике, новое слово на английском языке появляется каждые 98 минут.

— (русский) ALS — Большой академический словарь содержит 131 257 слов.
Словарь Даля — более 200 тысяч слов. Словарь
Ожегова в единственном томе представлен 57 тысячами слов. Словарь
Ушакова насчитывает более 85 тысяч слов.
Существует также словарь современного русского литературного языка, изданный Академией наук СССР. Словарь включает 120 480 слов и состоит из 17 томов ». Карл V, римский император, говорил, что прилично говорить с Богом по-испански, с друзьями по-французски, с врагами по-немецки, с женским полом по-итальянски.Но если бы он хорошо владел русским языком, то, конечно, добавил бы, что для них прилично разговаривать со всеми, ибо они нашли бы в нем великолепие испанского, живость французов, сила немецкого, нежность итальянского, кроме того, богатство и сильная лаконичность греческого и латинского языков в изображениях. «

Иногда казался нежнее

И с легковерным ослеплением

Снова юный любовник

Я побежал за сладкой суетой.

Почему Татьяна виновата больше?

За то, что в сладкой простоте

Она не знает обмана

И верит выбранной мечте?

За то, что любит без искусства,

Послушная влечению чувств

За то, что она такая доверчивая

То, что даровано с небес

С бунтующим воображением,

Живой с умом и волей,

И своенравная голова

И с пылким и нежным сердцем?

Не прости ей

Вы легкомысленные пристрастия?

Кокетка хладнокровно судит,

Татьяна любит не в шутку

И безоговорочно сдалась

Любовь как милое дитя.

Она не говорит: отложим —

Умножим цену любви,

Скорее запустим сеть;

Сначала тщеславие

Надежда, недоумение там

Помучим сердце, а потом

Возродим ревнивым огнем;

А потом, заскучав от удовольствия,

Хитрый раб кандалов

Готов на час.

Трудности предвижу:

Спасая честь родного края,

Надо, конечно,

Перевести письмо Татьяны.

Она плохо знала русский язык,

Я не читала наши журналы,

И выразилась с трудом

На вашем родном языке,

Итак, я написал на французском …

Что делать ! Повторюсь еще раз:

До сих пор дамская любовь

Не говорила по-русски,

До сих пор наш гордый язык

Я не привык к почтовой прозе.

Могу я представить их

С «Благими намерениями» (21) в руке!

Я целюсь в вас, поэты мои;

Не правда ли: милые предметы,

Которые за свои грехи,

Вы тайно писали стихи,

Кому сердце было посвящено

Не все ли, на русском

Обладающие слабо и с трудность,

Он так сладко передернул

А в их устах иностранный язык

А ты обратился к родному?

Не дай бог встретиться на балу

Или при прохождении по крыльцу

С семинаристом в желтом шале

Или с академиком в фуражке!

Как румяный рот без улыбки,

Без грамматической ошибки

Не люблю русский язык.

Наверное, на беду,

Красавицы нового поколения,

Журналы прислушались к умоляющему голосу,

Он научит нас грамматике;

Стихи введены в обиход;

Но я … какое мне дело?

Я буду верен былым временам.

Неправильное, неосторожное лепет

Неточное произношение речей

Тихое трепетание сердца

Они произведут в моей груди;

Нет сил покаяться

Галлицизм мне понравится,

Как грехи прошлой юности,

Как стихи Богдановича.

Но полная. Мне пора заняться

Письмо от моей красавицы;

Я дал слово, а что дальше? she-she

Теперь я готова отказаться.

Знаю: милые ребята

Ручка вышла из моды.

Певец пиршества и томной печали (22),

Когда бы ты еще был со мной

Я стал бы нескромной просьбой

Побеспокоить тебя, моя дорогая:

На волшебные мелодии

Ты переместил страстную девушку

Иностранные слова.

Где ты? иди: твои права

Передаю тебе с поклоном …

Но посреди грустных скал

Отучив сердце мое от похвалы,

В одиночестве, под финским небом,

Он бродит, и его душа

Не слышит моего горя.

Передо мной письмо Татьяны;

Священно берегаю его,

Кто внушал ей и эту нежность,

И слова доброй небрежности?

Кто вдохновил ее сладкую чушь,

Сумасшедшие сердечные разговоры

И увлекательные, и озорные?

Не могу понять.А вот

Неполный, слабый перевод,

С живой картинки список бледный,

Или играет Фрейшиц

Пальцами робких учеников:

Татьяна Онегину

Пишу вам — что более?

Что еще я могу сказать?

Теперь, я знаю, в твоем завещании

Накажи меня презрением.

Но ты, к моему несчастному участку

Сохраняю каплю жалости

Ты не оставишь меня.

Сначала хотел помолчать;

Поверь мне: мой позор

Ты бы никогда не узнал

Если бы у меня была надежда

Хотя редко, даже раз в неделю

В нашей деревне, чтобы увидеть тебя,

Просто послушать твои речи

У тебя есть слово сказать, а потом

Подумайте все, подумайте одно

И днем ​​и ночью, пока мы снова не встретимся.

Но говорят, что ты нелюдимый;

В глуши, в деревне тебе все скучно,

А мы … ничем не светим,

Хотя встречают невинно.

Почему вы посетили нас?

В глуши заброшенной деревни

Я никогда не знал тебя

Я не знал бы горьких мучений.

Души неопытного возбуждения

Смиренные со временем (кто знает?),

Я бы нашел друга по сердцу

Был бы верный супруг

И добродетельная мать.

Другой! .. Нет, никому на свете

Я бы сердцем не отдал!

Это сужденный совет …

Это воля неба: Я твой;

Вся моя жизнь была залогом

Верные встречаются с тобой;

Я знаю, что ты был послан мне Богом

До могилы ты мой хранитель …

Ты явился мне во сне

Невидимый, ты уже был мне мил

Твой чудесный вид меня мучил

Давно … нет, это был не сон!

Вы только что вошли, я сразу узнал

Все обомлели, загорелись

И в мыслях она сказала: вот он!

Не правда ли? Я слышал тебя:

Ты молча говорил со мной

Когда я помогал бедным

Или она радовалась молитве

Тоска по встревоженной душе?

И в этот самый момент

Разве не ты, дорогое зрение,

В прозрачной тьме промелькнуло

Прижался тихо к изголовью кровати?

Не ты, с радостью и любовью,

Прошептала мне слова надежды?

Кто ты, мой ангел-хранитель,

Или коварный искуситель:

Разрешите мои сомнения.

Может и пусто все

Обман неискушенной души!

А суждено совсем другое …

Да пусть! Моя судьба

С этого момента я даю тебе

Я пролил слезы перед тобой,

Прошу твоего покровительства …

Представьте себе: я здесь один

Никто меня не понимает,

Мой разум истощен

И я должен умереть в тишине.

Жду тебя: одним взором

Возроди сердечные надежды

Или перебей тяжелую мечту,

Увы, упрек заслуженный!

Я заканчиваю! Перечитывать страшно…

Я замираю от стыда и страха …

Но твоя честь — моя гарантия,

И я смело вверяю себя ей …

Татьяна вздохнет, потом ахнет;

Письмо дрожит в руке;

Розовая вафля сохнет

На больном языке.

Она склонила голову к плечу.

Рубашка светлая опустилась

С ее прелестного плеча …

Но сейчас лунный луч

Свечение погасло.Там долина

Сквозь пар становится ясно. Есть поток

Серебро; есть рог

Пастух будит крестьянина.

Вот утро: все давно встали,

Моей Татьяне все равно.

Она не замечает рассвет

Сидит с опущенной головой

И не нажимает на букву

Ваш отпечаток зубчатый.

Но, тихонько отпирая дверь,

Уже ее седовласая Филипьевна

Несёт чай на подносе.

«Пора, дитя мое, вставать:

Да ты, красавица, готова!

Ой, моя ранняя пташка!

Вечер, как я боялась!

Да слава богу ты здорова!

Ночная тоска и без следа

Лицо твое как маковое.

Ой! няня, сделай мне одолжение. —

«Пожалуйста, уважаемый, заказывайте».

Не думаю … правда … подозрение …

Но видите … ах! не отказывайся. —

«Друг мой, вот вам Бог залог.»

Итак, пойдем потихоньку, внук

С этой запиской О … тому …

Соседу … но скажи ему —

Чтоб он ни слова не сказал,

Так что он мне не звонит … —

«Кому, моя дорогая?

Сегодня я стал глупым.

Вокруг много соседей;

Где их прочитать. «

Как ты тупица, няня! —

« Дорогой друг, я стар,

Старый: ум тупеет, Таня;

И вот, случилось, обрадовался,

Иногда слово господней воли… »

Эх, няня, няня! Раньше?

Что мне надо в уме?

Видишь, буква

Онегину. -« Ну бизнес, бизнес,

Не сердись , душа моя,

Знаешь, я непонятен …

Почему ты опять побледнел? «

Итак, няня, действительно ничего.

Пошлите своего внука. —

Но день прошел, а ответа нет.

Пришел другой: все не так как нет.

Бледный как тень, одетый утром

Татьяна ждет: когда ответ?

Пришел Ольгин-обожатель.

«Скажи, а где твой друг?»

Вопрос его любовницы был.

«Он совсем забыл нас».

Татьяна покраснела и задрожала.

Сегодня обещал быть

Ленской ответил старушке:

Да, видимо, почта задержалась. —

Татьяна опустила взгляд,

Словно услышала злой укор.

Темнело; на столе сиял

Шипел вечерний самовар.

Китайский чайник с подогревом;

Под ним клубился легкий пар.

Рукой Ольги пролито,

Сквозь чашки в темной струе

Уже тек ароматный чай

И мальчик подал сливки;

Татьяна стояла перед окном,

Дыхание холода на стекле

Задумавшись, душа моя,

Писала милым пальцем

На запотевшем стекле

Заветная монограмма О да Э.

А тем временем душа в ней болела,

И глаза томные наполнились слезами.

Вдруг топанье! .. ее кровь замерзла.

Вот ближе! прыгаю … и во двор

Евгений! «Ой!» — и светлее тени

Татьяна прыгнула в другие коридоры,

С крыльца во двор и прямо в сад

Летит, летает; оглянуться назад

Не смеет; пробежал в мгновение ока

Занавески, мостики, луг,

Аллея к озеру, лес,

Разбил кусты сирен

Пролетел через клумбы к ручью,

И задохнулся на скамейке

» Вот он! Евгений здесь!

Боже мой! Что он подумал! »

У нее сердце, полное мучений

Темный сон хранит надежду;

Она дрожит и горит от жара,

И он ждет: не так ли? Но он не слышит.

В хозяйском саду, на гребнях,

Собирали ягоды в кустах

И пели хором по приказу

(Приказ основанный на

Чтоб хозяйские ягоды тайком

Злые губы не ели

А они были заняты пением:

Мысль о суровой строгости!).

Девчонки песня

Девчонки, красавицы,

Любимые, подруги,

Разыграй, девчонки,

Гуляй, родные!

Затяни песню

Заветную песню

Замани парня

На наш хоровод.

Как заманить товарища

Как видно издалека

Убегай родная

Кидаем вишенки

Вишни, малину,

Красная смородина.

Не ходи подслушивать

Ценные песни

Не ходи шпионить

Наши игры по-девичьи.

Поют, и небрежно

Татьяна ждала нетерпеливо,

Чтоб утихла в ней трепет сердца,

Пропустить светящееся сияние.

А у персов такая же дрожь,

И лихорадка не проходит,

Но горит только ярче, ярче …

Так светит бедная бабочка

И радужным крылом бьет

Очарованный школа озорная

Так зайка зимой дрожит,

Внезапно издалека

В кусты упавшая стрела.

Но наконец она вздохнула

И она встала со своей скамейки;

Я пошел, но только свернул

В переулок, прямо перед ней,

Сияющие глаза, Евгений

Стоит грозной тенью

И, как сожженная огнем,

Она остановилась.

Но последствия неожиданной встречи

Сегодня, дорогие друзья,

Пересказать не могу;

Я должен после долгой речи

И прогуляться и расслабиться:

Я закончу позже.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

La morale est dans la nature des choses.

Неккер.>

I. II. III. IV. V. VI.

Чем меньше мы любим женщину,

Чем легче мы ей нравимся

И тем вернее мы ее уничтожаем

Среди соблазнительных сетей.

Разврат был хладнокровным

Он был известен своей любовной наукой,

Трубил о себе везде

И наслаждался, не любя.

Но это важное развлечение

Достойно старых обезьян

Хваленое дедовское время:

Слава Ловласова угасла

Со славой красных каблуков

И величественных париков.

Кому не наскучило лицемерие

Повторить одно по-другому

Важно попытаться заверить

В чем все давно уверены

Все еще слышу возражения

Уничтожить предрассудки

Кого не было а не

Девочке тринадцать лет!

Кто не устанет от угроз

Молитвы, клятвы, мнимый страх,

Записки на шести листах

Обманы, сплетни, кольца, слезы,

Наблюдение за тетками, матерями,

А дружба тяжелая, мужья !

Это именно то, о чем подумал мой Евгений.

Он в первой молодости

Был жертвой жестоких заблуждений

И необузданных страстей.

Избалованный привычкой жизни,

Очарован на время,

Разочарован другими

Мы медленно томимся желанием

Мы томимся от ветреного успеха,

Слушаем в шуме и тишине

Вечное ропот души,

Сдерживая зевок смехом:

Вот как он убил восемь лет,

Потеряв жизнь лучшего цвета.

Не полюбил красавиц,

А тащился как-то;

Отказ — мгновенно утешается;

Смена — отдыхала рада.

Он искал их без опьянения,

И ушел без сожаления

Слабо вспоминая их любовь и гнев.

Так точно равнодушный гость

Заходит на вечерний вист,

Садится; игра окончена:

Уходит со двора

Тихо засыпает дома

А сам утром не знает

Куда вечером пойдет.

Но, получив сообщение Тани, живо тронулся

Онегин:

Язык девичьих грез

В нем он взбесил мысли роем;

И вспомнил Татьяну родную

И цвет бледный, и взгляд тусклый;

И в сладкую безгрешную мечту

Он погрузился в свою душу,

Может быть, чувства старые пыл

Он овладел им на минуту;

Но он не хотел обманывать

Легковерность невинной души.

Сейчас полетим в сад

Там, где его встретила Татьяна.

Они молчали две минуты,

Но Онегин подошел к ней

И он сказал: «Вы мне написали,

Не отрицайте этого. Я читал

Души доверчивого признания,

Невинный излияние любви;

Мне дорога твоя искренность;

Она принесла возбуждение

Чувства, которые давно утихли;

Но я не хочу тебя хвалить;

Я тебе за это отплачу

Признание тоже без искусства;

Примите мое признание:

Я отдаю себя вам на суд.

«Всякий раз, когда жизнь дома

Я хотел ограничить;

Когда я стал бы отцом, супругом

Заказал приятный лот;

Когда бы был семейный снимок

Я был очарован даже на мгновение , —

Верно, кроме тебя одной,

Другой невесты не искал.

Скажу без мадригальных блесток:

Нашел свой старый идеал

Я бы выбрал тебя одну

У друга из моих грустных дней

Всего наилучшего в залог

И буду рада… пока я мог!

«Но я не создан для блаженства;

Моя душа ему чужда;

Ваше совершенство напрасно:

Я совсем не достоин их.

Верьте (совесть — гарантия),

Брак будет для нас мучением.

Я, как бы сильно я тебя не любил,

Привыкнув, сразу перестану любить;

Начни плакать: твои слезы

Не коснутся моего сердца

И они только рассердят его.

Судите сами, какие розы

Девственная плева нам приготовит

А может, на много дней.

«Что может быть хуже

Семьи, где бедная жена

Печаль по недостойному мужу

И днем ​​и вечером один;

Где скучный муж, знающий себе цену

(Судьба, впрочем, проклинающая ),

Всегда хмурится, молчит,

Злой и холодно завидует!

Это я. И они искали это

Ты чистая огненная душа

Когда с такой простотой

Ты мне написал с таким умом?

Неужели это ваш удел

Назначен строгой судьбой?

«Нет возврата к мечтам и годам;

Не обновлю душу…

Люблю тебя любовью брата

А может быть даже нежнее.

Слушай меня без гнева:

Девушка не раз изменится

Сны — сны светлые;

Итак, дерево имеет свои листья

Меняется каждую весну.

Так что, судя по всему, небу уготовано.

Вы снова полюбите: но …

Научитесь управлять собой;

Не все тебя поймут, как я;

Неопытность приводит к неприятностям.

Так проповедовал Евгений.

Сквозь слезы, ничего не видя

Едва дыша, никаких возражений

Татьяна его слушала.

Он протянул ей руку. Грустный

(Как говорится, механически )

Татьяна, молча, наклонилась,

С вялым наклонением головы;

Пойдем домой по саду;

Сошлись и никого

Я не подумал их в этом винить:

Есть сельская свобода

Ваши счастливые права

Как Москва надменная.

Согласитесь, мой читатель,

То, что он сделал очень хорошо

С грустной Таней, нашей подругой;

Не в первый раз показал здесь

Душ прямое благородство,

Хотя люди недоброжелательны

В нем ничего не щадило:

Его враги, его друзья

(Что, может быть, тоже самое)

Его чествовали то и то.

У всех на свете есть враги,

Но спаси нас от друзей, Боже!

Это мои друзья, друзья!

Я запомнил их не зря.

Что? Да так. Я усыплю тебя

Пустые, черные сны;

Замечу только в скобках

Что нет гнусной клеветы

На чердаке родился лжец

И воодушевленный светской чернью,

Что нет такой ерунды

Нет ареальной эпиграммы,

Которая бы будь другом с улыбкой,

В кругу порядочных людей

Без злобы и прихоти,

Не повторилось сто раз по ошибке;

Однако он гора позади тебя:

Он так сильно тебя любит… как родной!

Хм! гм! Благородный читатель,

Все ли близкие здоровы?

Разрешите: может быть, вы хотите

А теперь узнаю вам от меня,

Что значит именно родственники.

Вот родственники:

Мы обязаны их ласкать,

Любовь, моральное уважение

И по обычаю народа

В гости к Рождеству,

Или поздравить по почте,

Так что весь остальной год

О нас не думали…

Итак, дай им Бог здоровья!

Но любовь к нежным красавицам

Надежнее дружбы и родства:

Выше нее и посреди непокорных бурь

Вы сохраняете свои права.

Конечно. Но модный вихрь

А вот своенравие природы

Но мнение светского ручья …

А сладкий пол, как пух, легкий.

Кроме того, мнение супруга

Для добродетельной жены

Всегда следует уважать;

Так твой верный друг

Мгновенно уносится:

Сатана шутит с любовью.

Кого любить? Кому верить?

Кто нас не изменит?

Кто все меряет, все речи

Полезно для нашей мерки?

Кто не сеет на нас клевету?

Кому мы нужны?

Для кого наши пороки не проблема?

Кому никогда не будет скучно?

Напрасный искатель призрака,

Тщетный труд, не погубив,

Люби себя

Уважаемый читатель!

Товар достоин: ничего

Дороже, чем правда.

Каковы были последствия встречи?

Увы, угадать несложно!

Любовь, безумное страдание

Не переставало волновать

Душа юная, жадная печаль;

Нет, больше, чем безрадостная страсть

Бедная Татьяна горит;

Сон бежит к своей постели;

Здоровье, жизнь, цвет и сладость,

Улыбка, девственный мир

Ушло все, что звук пуст

И тускнеет юность сладкой Тани:

Вот так шторм облачает тень

Едва родившийся день.

Увы, Татьяна увядает,

Бледнеет, гаснет и молчит!

Ее ничего не интересует

Ее душа не двигается.

Важно качая головой,

Соседи шепчутся между собой:

Пора, пора на ней жениться! ..

Но полная. Скорее она мне понадобится

Разбодрите воображение

Картинка счастливой любви.

Невольно, дорогие мои,

Меня смущает сожаление;

Простите, я так люблю

Татьяна, милая!

Почасовая пленница подробнее

Красавица Ольга молодая,

Владимирская сладкая пленница

Я отдалась душой.

Он всегда с ней. В ее мире

Сидят во тьме двое;

Они в саду, рука об руку,

Они ходят утром;

А что тогда? Опьяненный любовью

В замешательстве нежного стыда

Он только осмеливается иногда

Ободряющая улыбка Ольги

Поиграйте с развитым локоном

Или поцелуйте подол своей одежды.

Иногда он читает Оле

Природа, чем Шатобриан

Между тем две, три страницы

(Пустая чушь, басни,

Опасно для сердца девственниц)

Он скучает, краснея.

Уединенно ото всех — далеко

Они за шахматной доской

Опираются на стол, иногда

Сидят в задумчивости

И ладья Ленская пешечная

Забирает рассеянность.

Пойдет ли она домой; а дома

Занимается со своей Ольгой.

Листья летающего альбома

Прилежно украшает ее:

Он рисует в них сельские пейзажи,

Надгробие, Храм Киприды,

Или голубь на лире

Ручкой и легкими красками;

Потом на листах памяти

Под чужими подписями

Он оставляет нежный стих,

Тихий памятник сновидению

Длинный след мгновенной мысли

Все тот же через много лет.

Конечно, вы видели не раз.

Альбом юных леди округа,

Что все подруги были испачканы

С конца, с начала и со всех сторон.

Здесь, несмотря на написание,

Стихотворения без меры, согласно легенде

Введено в знак верной дружбы,

Сокращено, продолжение.

На первом листе встречается

Qu «écrirez-vous sur ces tablettes;>

И подпись: t.à v. Annette;>

И на последнем вы читаете:

«Кто любит больше вас,

Здесь вы непременно найдете

Два сердца, факел и цветы;

Здесь вы прочитаете клятвы правильно

В любви до гроба;

Какая-то выпивка в армию

Потом махнул злодейской рифмой.

В таком альбоме, друзья мои,

Честно говоря, я тоже рад написать

В душе уверен

Что вся моя старательная ерунда

Заслужит благосклонного взгляда

А потом злой улыбкой

Неважно разбирать

Резко или нет, соврать я мог.

А ты тома рассыпал

Из библиотеки бесов

Альбомы великие,

Мучение модных рифм

Ловко украсил

Толстого чудотворной кистью

Иль Баратынский грянул пером

, Пусть

Гром Божий горит пером

ты!

Когда блестящая дама

Он дает мне свой ин-кварто,

И меня охватывает трепет и гнев,

И движется эпиграмма

Глубоко в моей душе

И пишите им мадригалы!

Не мадригалы Ленской пишет

В альбоме Ольги молодые;

Его перо дышит любовью

Не светит холодно остротой;

Что бы он ни видел или слышал

Об Ольге он пишет об этом:

И полна живой истины

Элегии текут рекой.

Так вы, вдохновленные языки,

По порывам его сердца,

Поете бог знает кто,

И драгоценный сборник элегий

Подарит вам однажды

Вся история вашей судьбы.

Но тише! Ты слышишь? Строгий критик

повелевает нам упасть

Элегия венок жалким,

А нашему брату рифмуется

{! LANG-cc1b86d639e13e559c7316454cc047c8!}

{! LANG-0ddbc465406409778f224c6f27ffc6c0!}

{! LANG-a16b7d1f8ec2a0af177d11674532bfb4!}

{! LANG-4198a0ed0fb67108fa5c535dd78ee438!}

{! LANG-f4845609324e26b24bb07aba9812704c!}

{! LANG-e5e66b5228b6fed457b0ca9f4de09d36!}

{! LANG-61006fe91e5c2e40fb8ef334faa3be73!}

{! LANG-b0f9441f2d9d6b002ebb76ea7edc98c5!}

{! LANG-b7dfc23c6df3e38fd705a62b76c2ca47 !}

{! LANG-496ca621bfa1f32b3de4d25425735363!}

{! LANG-ad1993bccd7fef489c199a952d6faec9!}

{! LANG-0eedffc0537c3d5310909ddecd3eb399!}

{! LANG-767d4d35cf9116d43320592a8a8e52e7!}

{! LANG-222e85ebc4f40c1dbb6cf1d2fef4bee1!}

{ ! LANG-e63563200283ea6460d0f612d4a1bd0d!}

{! LANG-f2125a45195f42fc157bab11da5626d7! }

{! LANG-07909cba5762d2aae3326c8f6e6dd618!}

{! LANG-64fda02152051bf54f39d0bdf26cac88!}

{! LANG-f2526dddee91b5545394762429bdbf0f!}

{! LANG-888af501a1738a71afd4e4d1

a60!}

{! LANG-9ac51dccca493cea784a0c54aed795f5!}

{! LANG-d3f5e29f2a604470a4939661c6d201db!}

{! LANG-073685e14dfa032006daf4df341e75ce!}

{! LANG-20c007b645726b4d7767a0901f8edfc8!}

{! LANG-480efd0762269595dcf6009d4684aa40!}

{! LANG-

f4bb5e003643960c53c157bf285!}

{! LANG-f7cc40b44c797f8125a898aa19c06672!}

{! LANG-3f0f7223423c031ba88a3e32d116b57f!}

{! LANG-a5f9720138f16ac150c2ac2e08a216e8!}

{! LANG-c0fbfd85d3dc660952b42e8161a955a8!}

{! LANG-ea70f877ad79aab25dfd4d6698a9ccef!}

{! LANG-370caf3c14e1bc93a3d4e25e1d584733!}

{! LANG -55085b91ace7ff7eb76796d0f931ba81!}

{! LANG-8b8d0f20d1a2222a7513108c26043ce3!}

9 0002 {! LANG-87a230ce0cdbac564aea70910b3d74cf!} {

! LANG-1ae5da8dde2c98eb3542f6e28c1d89d3!} {

! LANG-a4ba7554112e85b6f2d5720064b1176b!} {

! LANG-7db601deba31edd0c89f404c18d1dc38!} {

! LANG-e592cf9a3a09a6290ee8b5e027fb712e!} {

! Лэнгмю f9b0b44118b41ce8173c6c5f8cf4ca1c!}

{! LANG-03ff58fca977eb977d7dea71075854c3!}

{! LANG-cb815a18f2d950ee2fa6dd5cea2ac8c6!}

{! LANG-41cebea357e37a8147b9d326dda061b0!}

{! LANG-da80747128c2e1001d2ebf12a59052da!}

{! LANG-a974b23abb4c32505de0fdeebee58a00!}

{! LANG-a6b8c800609978aad70ccedcd5fe385d!}

{! LANG-bce4f910d91ea304c36d517cd60f7bbe!}

{! LANG-b0aba9290e3bbb42b84a5137d8dea1fa!}

{! LANG-f98cc676ba04a301daa577134d3e9780!}

{! LANG-4528b1d7be28a052662ce8512eb5feec!}

{! LANG-45accfa23e77d7d3b04cc37063d1ad70 !}

{! LANG-62c801807d8cfe9e6e1c486d8edffec6!}

{! LAN G-c6f5f8da9dabbc0f1b2959d5028a04ce!}

{! LANG-97a5b7baf430d73ef90cabdc84e9c924!}

{! LANG-fc671dba191b4a9a396da8b9150df32d!}

{! LANG-ce76ef816627e09b899c730235e83777!}

{! LANG-cd8d73a0c75e5afe7c80cc9f6c1b5b17!}

{! LANG-ef8c3fea094c4d1fbf4886a000203a15!}

{! LANG-557adc2a6c6f22eca10f1570090dc0b9!}

{! LANG-cf3eac9eb33d515bb9e6725d012e3c34!}

{! LANG-d15588550bc0b91df98f3640ba9d0081!}

{! LANG-8ca866e7015cabd2ab3e37898b4822d9!}

{! LANG-6416e2d9f964480edf49cbd8d7ab2882!}

{! LANG -d37ad552ee2b844084538bfc4e05c652!} {

! LANG-8d9a9243baea3587

20ef53

!} {

! LANG-6ecf0980680c9effd04b5c4ae41ee2b0!} {

! LANG-d6078780bd98862f781e53e110ce43aa!} {

! LANG-2b2f5bf66bf0d6fa93be8fe191f5996d!} {

! LANG-77159a7efcf17971a91fa4c1e04a242e!}

{! LANG-6d2a3bd4d9fcd404894cc7b8fa7276d9!}

{! LANG-d2ac2b22 54a4527a54cb46e433367150!}

{! LANG-b85a05a049c1bf5c64bb69ab89e6002c!}

{! LANG-0b07468aca78f8eaf510dfc18c1!}

{! LANG-c5a18cda18962e10

f019f6ff7b6!}

{! LANG-fad8c700bb109b2963c0a21ba80243fa!}

{! LANG-068670a2cc556213e486cb668ef3450f!}

{! LANG-fb34db143f34adf626bf2c9807ff6ba6!}

{! LANG-b7a3438c1480135de740bae36f5b337d!}

{! LANG-1b7db302f4c4c5d3236a12f53cee56a7!}

{! LANG-d4254ab8983b6bd453e5ce4b74084221!}

{! LANG-3dc214eaf89d09e6340000e23e36c229!}

{! LANG-2bc9b9647ebefe7da6c35e371eb93d06 !}

{! LANG-29f65fe2a737f3707b1b273151e18649!}

{! LANG-6e765c8841314d9f1fd5a347f9135f02!}

{! LANG-1d715e5ccd77755f733f097d30d!}

{! LANG-77d88b87aca65c909e95115a917ac00e!}

{! LANG-8b7eca159d1439ba3fc6fc4eeccf497d!}

{ ! LANG-6f1d42efcf9fc0c0397c26ab2d3530aa!}

{! LANG-905d15de45b33f6554 3138151b984c07!}

{! LANG-de6b428b219971197ac9d9ca62318af3!}

{! LANG-8f0cd8d2bde2f69ca9b8ea50e0a45d60!}

{! LANG-e1f4d1825a8d56854d11f86d91bb6570!}

{! LANG-06b6bcc9b2b4a2da82e48e8270acb30e!}

{! LANG-0411b2b4808d8361e7701931a30cece6!}

{! LANG-99533e769016b6a7dc344c6465890c47!}

{! LANG-407192e87b47b9da40020042a3c246d8!}

{! LANG-24ec55bd2d1e2807dc2b272100bd3957!}

{! LANG-862e89aba8804f91ceb3dbd09e1!}

{! LANG-1c64adbfe61917d0166da81eac5084c9!}

{! LANG-e8c2f8feb3fccf025

d42890ebbe !}

{! LANG-29b81b33296773e8cc36cd82637d66b2!}

{! LANG-4880c3dff1867ba03392c095aa767745!}

{! LANG-9d2258b9d7a0d83157f038b866caab57!}

{! LANG-bdf2f1063b6f50ec2000818501c74c31!}

{! LANG-ed2ae90a1eca3395cc6ad25c422ef6aa!}

{ ! LANG-c14de4cc12bcf8932efc5ec4620b6bd7!}

{! LANG-94db1fabab3f99842d704e9679bd f2c1!}

{! LANG-2864cb69c256d276eb27e75a804549a6!}

{! LANG-3ab38efea9e2ae08f25ddfff2802df39!}

{! LANG-4b7507217213db55d725d

9b36e3!}

{! LANG-efd21dc76e5800307a82f3d801d7be9e!}

{! LANG-8e29b4eec6abcfd827459c18d76a0723!}

{! LANG-75bd05f4a4a82cf471bbbdd882e6e022!}

{! LANG-40b39e50ff492da712e87339ffad7827!}

{! LANG-c60669889767ad206440ac82d9c8ea94!}

{! LANG-47c705d93ab8431f79234f1791bf477a!}

{! LANG-c8bd2fc53a85afea154bbf73d0ba08ac!}

{! LANG-c35c6787e18f18b7cbb341532542d5a9 !}

{! LANG-0b5d88ddf0d20e5c5cffd092b3a20d41!}

{! LANG-98b70d34850b620ab586575a5a4f8280!}

{! LANG-de7235a19231c54f771e686bcbb1b6a7!}

{! LANG-bac8a76e996e4ccaaea6a492a1247681!}

{! LANG-b80932b6e3993abc76ee054ce6971ea0!}

{ ! LANG-eb35b3b
bffd38cd704a9ba908fd!}

{! LANG-7cf1cd52f7679a0fcd5767c3d6cc665b!} 900 05

{! LANG-ee3c4a0c67dd5a3b4de3a2e2f963f4d1!}

.